# ADDITOR # Copyright (C) 2007 Die Informationsgesellschaft mbH # Team Informationsgesellschaft , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Additor MarMuCommerce\n" "Report-Msgid-Bugs-To: administrator@informationsgesellschaft.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-30 9:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|LanguageInfo msgid "Sprache der Website wählen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|Update msgid "Seite im Browser anzeigen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|admin msgid "Administration [3]" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|delete msgid "löschen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getAdmin msgid "Administration [4]" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getCurrentUser msgid "persönliche Einstellungen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getEntryTypes msgid "neuer Eintrag" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getHelp msgid "Hilfe" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getPageLayout msgid "Seite bearbeiten [2]" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getPageTree msgid "Seitenhierarchie" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getPageTypes msgid "neue Seite" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|getSectionTypes msgid "neuer Abschnitt" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|ok msgid "bestätigen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|pageTitle msgid "Seiteneinstellungen bearbeiten" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|redo msgid "wiederherstellen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|settings msgid "persönliche Einstellungen [2]" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|side1 msgid "Seiteneinstellungen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|side2 msgid "Angaben für Suchmaschinen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|undo msgid "rückgängig" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|AdditorButtons|undoList msgid "Änderungsprotokoll anzeigen" msgstr "" #. ID=AdditorLabels|defaults|noPageTitle msgid "keine Seite ausgewählt" msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|buttons|getPlayer msgid "Version 7.0 r 19 vom Server laden" msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|buttons|getPlayerFromMM msgid "aktuelle Version herunterladen" msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|description msgid "Sie haben eine zu alte Version des Flash-Plugins. Bitte installieren Sie mindestens Version 7.0 r 19.

Sie können die aktuelle Version bei Macromedia kostenlos herunterladen. Oder Sie laden das Installationsprogramm für die Version 7.0 r 19 direkt herunter." msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|descriptionLin msgid "Sie haben eine zu alte Version des Flash-Plugins. Bitte installieren Sie mindestens Version 7.0 r 19.

Sie können die aktuelle Version bei Macromedia kostenlos herunterladen." msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|descriptionOther msgid "Sie haben eine zu alte Version des Flash-Plugins. Bitte installieren Sie mindestens Version 7.0 r 19.

Sie können die aktuelle Version bei Macromedia kostenlos herunterladen. [2]" msgstr "" #. ID=AdditorLogin|badVersion|message msgid "falsche Flash-Player Version" msgstr "" #. ID=Admin|buttons|addGroup msgid "Gruppe hinzufügen" msgstr "" #. ID=Admin|buttons|cancel msgid "abbrechen" msgstr "" #. ID=Admin|buttons|delete msgid "diese Gruppe löschen" msgstr "" #. ID=Admin|buttons|editGroup msgid "Gruppe speichern" msgstr "" #. ID=Admin|buttons|saveGroup msgid "speichern" msgstr "" #. ID=Admin|confirmDelete|buttons|no msgid "nein" msgstr "" #. ID=Admin|confirmDelete|buttons|yes msgid "ja" msgstr "" #. ID=Admin|confirmDelete|message msgid "Möchten Sie diese Gruppe wirklich löschen?" msgstr "" #. ID=Admin|headlines|createTemplatePage msgid "neue Seitenvorlage erzeugen" msgstr "" #. ID=Admin|headlines|editGroupTitle msgid "Bitte geben Sie in jeder Sprache einen Gruppennamen ein!" msgstr "" #. ID=Admin|headlines|emptyPage msgid "leere Seite" msgstr "" #. ID=Admin|headlines|existingGroups msgid "bestehende Gruppen" msgstr "" #. ID=Admin|headlines|newGroup msgid "neue Gruppe" msgstr "" #. ID=Admin|newGroupError|emptyName msgid "Bitte geben Sie in jeder Sprache einen Gruppennamen ein! [2]" msgstr "" #. ID=Admin|newGroupError|existingName msgid "Diesen Gruppennamen gibt es schon!" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|createImage msgid "Bild hinzufügen" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild entfernen" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|headlines|name msgid "Gebäudebezeichnung" msgstr "" #. ID=BuildingEntity|headlines|number msgid "Gebäudenummer" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Bold msgid "fett [5]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Center msgid "zentriert [2]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Italic msgid "kursiv [5]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Left msgid "linksbündig [2]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Link msgid "Link [7]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|Buttons|Right msgid "rechtsbündig [2]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link bestätigen [3]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [19]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [11]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [5]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster [3]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [5]" msgstr "" #. ID=CaptionEntry|error|maxChars msgid "Die maximal empfohlene Zeichenanzahl wurde erreicht! [2]" msgstr "" #. ID=ChildPagesEntry|headlines|childpages msgid "Linkliste der Unterseiten [2]" msgstr "" #. ID=ChildPagesEntry|headlines|description1 msgid "Entweder gibt es keine Unterseite oder ihre Anzeige im Menü wurde deaktiviert." msgstr "" #. ID=ChildPagesEntry|headlines|description2 msgid "(Seiteneinstellungen: Checkbox \"Seite im Menü anzeigen\")." msgstr "" #. ID=ChildPagesEntry|headlines|nochildpages msgid "Es können keine Unterseiten in der Liste angezeigt werden." msgstr "" #. ID=ChildPagesEntry|headlines|noedit msgid "Dieser Eintragstyp kann nicht editiert werden." msgstr "" #. ID=CommunicationEntry|headlines|name msgid "Name" msgstr "" #. ID=CommunicationEntry|headlines|fax msgid "Fax [2]" msgstr "" #. ID=CommunicationEntry|headlines|mail msgid "E-Mail [2]" msgstr "" #. ID=CommunicationEntry|headlines|phone msgid "Telefon [2]" msgstr "" #. ID=ConfirmCopyWindow|buttons|no msgid "nein, nur Seite alleine kopieren" msgstr "" #. ID=ConfirmCopyWindow|buttons|yes msgid "ja, Unterseiten mit kopieren" msgstr "" #. ID=ConfirmCopyWindow|description msgid "Sie haben die Möglichkeit, die Seite alleine oder mit Ihren Untergeordneten Seiten zu kopieren.

Möchten sie die Unterseiten mit kopieren?" msgstr "" #. ID=ConfirmCopyWindow|message msgid "Unterseiten mit kopieren?" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|buttons|cancel msgid "abbrechen [2]" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|buttons|no msgid "nein [2]" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|buttons|ok msgid "OK" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|buttons|yes msgid "ja [2]" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|description|entry msgid "Der Eintrag wird aus allen Sprachversionen gelöscht." msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|description|page msgid "Es werden alle Inhalte dieser Seite, alle Verweise auf sie und alle ihre Unterseiten in allen Sprachversionen gelöscht." msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|description|section msgid "Der Abschnitt und alle in ihm enthaltenen Einträge werden aus allen Sprachversionen gelöscht." msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|entry msgid "Möchten Sie diesen Eintrag jetzt löschen?" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|page1 msgid "Möchten Sie die Seite: \"" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|page1Edit msgid "Möchten Sie die Arbeitsversion der Seite: \"" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|page2 msgid "\" wirklich löschen?" msgstr "" #. ID=ConfirmDeleteWindow|section msgid "Möchten Sie diesen Abschnitt jetzt löschen?" msgstr "" #. ID=ConfirmMessageWindow|buttons|cancel msgid "abbrechen [3]" msgstr "" #. ID=ConfirmMessageWindow|buttons|no msgid "nein [3]" msgstr "" #. ID=ConfirmMessageWindow|buttons|yes msgid "ja [3]" msgstr "" #. ID=DocumentEntry|buttons|choseFile msgid "Datei auswählen" msgstr "" #. ID=DocumentEntry|checkbox|allLang msgid "Dokument der Hauptsprache verwenden" msgstr "" #. ID=DocumentEntry|headlines|description msgid "Beschreibung [4]" msgstr "" #. ID=DocumentEntry|headlines|fileType msgid "Dateityp" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|buttons|login msgid "anmelden" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|buttons|ok msgid "OK [2]" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|errorMessages|date msgid "Ungültiges Datum! Bitte überprüfen sie das eingegebene Datum." msgstr "" #. ID=ErrorWindow|errorMessages|server msgid "Es ist ein Fehler bei der Kommunikation mit dem Server aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal. Evtl. ist Ihre Internetverbindung getrennt worden!" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|headlines|login msgid "Sie sind noch nicht angemeldet." msgstr "" #. ID=ErrorWindow|headlines|passWD msgid "Passwort [3]" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|headlines|userName msgid "Benutzername" msgstr "" #. ID=ErrorWindow|title msgid "Fehlercode:" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|addTargetDate msgid "weiteren Termin hinzufügen" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|addressInternal msgid "Raum [3]" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|adress msgid "Raum / Adresse (falls auswärts)" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|begin msgid "Beginn der
Veranstaltung" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|comment msgid "Bemerkungen" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|daily msgid "täglich" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|date msgid "Termine" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|description msgid "Beschreibung [5]" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|end msgid "Ende der
Veranstaltung" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|endPeriod msgid "Periodenende" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|generalSettings msgid "allgemeine Angaben" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|nr msgid "Nr." msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|once msgid "einmalig [2]" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|organiser msgid "Veranstalter [2]" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|organiserExtern msgid "Veranstalter (falls extern)" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|place msgid "Ort" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|room msgid "Raum (aus Browser übernehmen)" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|shortTitle msgid "Kurztitel (Menütitel)" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|title msgid "Veranstaltungstitel" msgstr "" #. ID=EventEntity|headlines|weekly msgid "wöchentlich" msgstr "" #. ID=FileUpload|buttons|upload msgid "Datei hochladen" msgstr "" #. ID=FileUpload|buttons|cancel msgid "abbrechen [21]" msgstr "" #. ID=FileUpload|buttons|choose msgid "andere Datei auswählen" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|name msgid "Dateiname" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|size msgid "Dateigröße" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|lastchanged msgid "Änderungsdatum" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|intro msgid "Sie haben folgende Datei ausgewählt:" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|outro msgid "Möchten Sie diese Datei hochladen?" msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|choose msgid "Bitte wählen Sie eine Datei aus" msgstr "" #. ID=FileUpload|messages|filetoolarge msgid "Die von Ihnen gewählte Datei ist zu groß." msgstr "" #. ID=FileUpload|fileinfo|maxfilesize msgid "Maximale Dateigröße:" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|createImage msgid "Bild hinzufügen [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild entfernen [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern [2]" msgstr "" #. ID=FloorEntity|headlines|name msgid "Etagenbezeichnung" msgstr "" #. ID=FloorEntity|headlines|number msgid "Etage (z.B. UG, EG, 1.OG, Flur, etc.)" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|addfield msgid "Formularelement hinzufügen" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|back msgid "zurück [2]" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|check msgid "Checkbox" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|newField msgid "Neues Formularfeld" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|ok msgid "OK [3]" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|pull msgid "Dropdown-Menü" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|radio msgid "Radiobuttons" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|text msgid "Textfeld" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|info msgid "Beschreibung, Beschriftung" msgstr "" #. ID=FormEntry|buttons|upload msgid "Datei Upload" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|Bold msgid "fett [6]" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|Italic msgid "kursiv [6]" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|Link msgid "Link [6]" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|add msgid "Element hinzufügen" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|content msgid "Inhalt des Textfeldes (optional)" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|info msgid "Text" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|error msgid "Text bei Fehlern" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|fields msgid "Formularfelder" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|label msgid "Beschriftung" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|lines msgid "Zeilen" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|textfieldtype0 msgid "Normales Textfeld" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|textfieldtype1 msgid "Datumsfeld" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|mail msgid "E-Mail-Adresse des Formularempfängers" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|mandatory msgid "Pflichtfeld [2]" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|preselect msgid "Vorauswahl" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|subject msgid "Betreffzeile der Mail" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|success msgid "Text nach erfolgreicher Übermittlung" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|title msgid "Titel [2]" msgstr "" #. ID=FormEntry|headlines|value msgid "Wert (optional)" msgstr "" #. ID=FormEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link übernehmen [3]" msgstr "" #. ID=FormEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [20]" msgstr "" #. ID=FormEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [12]" msgstr "" #. ID=HeadLineEntry|headlines|headline msgid "Überschrift [2]" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|addFile msgid "Dateibestandteile hochladen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|changeFile msgid "Datei hochladen/ersetzen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|chooseFile msgid "HTML-Datei auswählen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|newFile msgid "neue Datei" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|removeFile msgid "Datei löschen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|side1 msgid "Dokumente anzeigen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|buttons|side2 msgid "Quelltext bearbeiten" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|checkboxes|allLang msgid "Eintrag aus der Hauptsprachversion verwenden" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|checkboxes|showonside msgid "auf der Seite anzeigen" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|headlines|linktext msgid "Linktext" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|unit|Code msgid "HTML Quelltext" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|unit|Files msgid "Bestandteile der HTML-Datei (Bilder etc.)" msgstr "" #. ID=HtmlEntry|unit|Html msgid "HTML-Datei" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|IFrameEntry msgid "iFrame" msgstr "" #. ID=IFrameEntry|headlines|Height msgid "Höhe in Pixeln" msgstr "" #. ID=IFrameEntry|headlines|URL msgid "URL" msgstr "" #. ID=ImageEntry_crop|Buttons|cancel msgid "abbrechen [4]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_crop|Buttons|crop msgid "Ausschnitt übernehmen" msgstr "" #. ID=ImageEntry_crop|Units|HeightWidth msgid "Bildmaße: Breite x Höhe" msgstr "" #. ID=ImageEntry_dimensions|Buttons|Proportional msgid "Proportionen des Bildes beibehalten" msgstr "" #. ID=ImageEntry_dimensions|Buttons|cancel msgid "abbrechen [5]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_dimensions|Buttons|freeMeasures msgid "frei" msgstr "" #. ID=ImageEntry_dimensions|Buttons|scale msgid "Bildgröße übernehmen" msgstr "" #. ID=ImageEntry_dimensions|Units|editDimensions msgid "Bildmaße: Breite x Höhe [2]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|accept msgid "Imagemap übernehmen" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|cancel msgid "abbrechen [6]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|link msgid "Verlinkung" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|del msgid "ausgewählte Imagemap löschen" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|ellipse msgid "Ellipse" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|pointline msgid "Linien" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|polyline msgid "Freihand" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Buttons|rect msgid "Rechteck" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|Accept msgid "Link bestätigen" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [7]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen." msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden?" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|Units|Alttext msgid "Alternativtext (Imagemapbeschreibung)" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|headlines|altText msgid "Alternativtext (Bildbeschreibung) [2]" msgstr "" #. ID=ImageEntry_imageMap|headlines|link msgid "Imagemap-Link" msgstr "" #. ID=ImageEntry|LinkWindow|Cancel msgid "Auswahl ausblenden" msgstr "" #. ID=ImageEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen." msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|Link2FullSize msgid "Verweis auf Originaldatei (Miniatur erstellen)" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|Proportional msgid "Proportionen beibehalten" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|Target msgid "in neuem Fenster öffnen" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|changeImg msgid "Bild laden/ersetzen [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|editDimensions msgid "Bildgröße ändern [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|imageMap msgid "Imagemap" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [3]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|showImageMap msgid "Imagemap anzeigen" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Buttons|getCurrentPage msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Units|Alttext msgid "Alternativtext (Bildbeschreibung)" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Units|Dimensions msgid "Bildmaße:" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Units|Link msgid "Link [2]" msgstr "" #. ID=ImageEntry|Units|editDimensions msgid "Bildmaße einstellen" msgstr "" #. ID=ImageEntry|headlines|ImageMapWarning msgid "Die Imagemap passt nicht zu dem Bild!" msgstr "" #. ID=ImageEntry|headlines|SizeWarning msgid "Das Bild ist breiter als die Spalte. Es wird auf die Spaltenbreite skaliert." msgstr "" #. ID=ImageEntry|headlines|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [5]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|deprecated msgid "Deprecated Text" msgstr "Der Eintragstyp 'Bildgruppe' ist veraltet und kann nicht mehr bearbeitet werden. Bitte benutzen Sie den normalen Bildeintrag oder den Seitentyp Bildergalerie." #. ID=ImagesEntry|Buttons|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [4]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|Link2FullSize msgid "Verweis auf Originaldatei (Miniatur erstellen) [2]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|Proportional msgid "Proportionen beibehalten [2]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|Target msgid "in neuem Fenster öffnen [2]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|changeImg msgid "Bild laden/ersetzen [4]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|createImg msgid "Bild hinzufügen [3]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [4]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|deleteImg msgid "Bild löschen" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|editDimensions msgid "Bildgröße ändern [4]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|getCurrentPage msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [5]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Buttons|useMainImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [4]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Units|Alt msgid "Alternativtext (Bildbeschreibung) [3]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Units|Dimensions msgid "Bildmaße: [2]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Units|Link msgid "Link [3]" msgstr "" #. ID=ImagesEntry|Units|editDimensions msgid "Bildmaße: Breite x Höhe aller Bilder" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|Type|entry msgid "Dieser Eintrag" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|Type|page msgid "Diese Seite" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|Type|section msgid "Dieser Abschnitt" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|at msgid "um" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|lastChanged msgid "wurde geändert am" msgstr "" #. ID=LastChangedInformation|lastChangedBy msgid "von" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link übernehmen" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [8]" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [6]" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [2]" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster öffnen [3]" msgstr "" #. ID=ListEntry|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [2]" msgstr "" #. ID=ListEntry|buttons|addRow msgid "Listenelement einfügen" msgstr "" #. ID=ListEntry|buttons|bold msgid "fett [2]" msgstr "" #. ID=ListEntry|buttons|del msgid "Listenelement löschen" msgstr "" #. ID=ListEntry|buttons|italic msgid "kursiv [2]" msgstr "" #. ID=ListEntry|buttons|link msgid "Link [4]" msgstr "" #. ID=ListEntry|checkboxes|sorted msgid "Einträge alphabetisch sortieren" msgstr "" #. ID=ListEntry|error|maxChars msgid "Die maximal empfohlene Zeichenanzahl wurde erreicht!" msgstr "" #. ID=ListEntry|radiobuttons|notordered msgid "Liste" msgstr "" #. ID=ListEntry|radiobuttons|ordered msgid "Aufzählung" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [5]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|createImage msgid "Bild hinzufügen [4]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [4]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [5]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild entfernen [3]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [5]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern [5]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|headlines|location msgid "Standort [3]" msgstr "" #. ID=LocationEntity|headlines|name msgid "Standortbezeichnung" msgstr "" #. ID=LocationEntity|headlines|number msgid "Standortnummer" msgstr "" #. ID=LogIn|text msgid "Willkommen bei Additor! Bitte melden sie sich an!" msgstr "" #. ID=LogIn|wrongLogIn msgid "Benutzername oder Passwort falsch. Bitte versuchen sie es noch einmal." msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|Accept msgid "Link bestätigen [2]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [9]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [7]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [3]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster [2]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [3]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|StartPage msgid "zusätzlich auf Startseite anzeigen" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|Bold msgid "fett [3]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|Italic msgid "kursiv [3]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|Link msgid "Link [5]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [6]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|createImage msgid "neues Bild" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [5]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|cropImage msgid "Ausschnitt übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild löschen [2]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [6]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern [6]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|NewsDate msgid "Datum [2]" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|NewsEndDate msgid "Enddatum" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|location msgid "Ort" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|caption msgid "Bildunterschrift" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|teaser msgid "Teaser" msgstr "" #. ID=NewsEntity|headlines|title msgid "Titel [3]" msgstr "" #. ID=NewsEntry|fromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [11]" msgstr "" #. ID=NewsEntry|NewsPageID msgid "ID der Newsseite" msgstr "" #. ID=NewsEntry|NewsPageTitle msgid "Titel der gewählten Seite" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|Days msgid "Tage" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|LastNDays msgid "nur News der letzten" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|Limit msgid "Anzahl der News begrenzen auf" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|NewslistPageID msgid "Seite unter der die News zu finden sind (ID der Seite):" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|OnlyInMenu msgid "nur News, die im Menü sichtbar sind" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|OnlyOnHomepage msgid "nur News, die mit \"auf Startseite anzeigen\" markiert sind" msgstr "" #. ID=NewslistEntry|fromBrowser msgid "Seiten ID aus Browser übernehmen" msgstr "" #. ID=EventEntry|fromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [11]" msgstr "" #. ID=EventEntry|NewsPageID msgid "ID der Eventseite" msgstr "" #. ID=EventEntry|NewsPageTitle msgid "Titel der gewählten Seite" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|Days msgid "Tage" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|LastNDays msgid "nur Events der nächsten" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|Limit msgid "Anzahl der Events begrenzen auf" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|NewslistPageID msgid "Seite unter der die Events zu finden sind (ID der Seite):" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|OnlyInMenu msgid "nur Events, die im Menü sichtbar sind" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|OnlyOnHomepage msgid "nur Events, die mit \"auf Startseite anzeigen\" markiert sind" msgstr "" #. ID=EventlistEntry|fromBrowser msgid "Seiten ID aus Browser übernehmen" msgstr "" #. ID=PageAliasEntity|buttons|idFromBrowser msgid "OK [4]" msgstr "" #. ID=PageAliasEntity|headlines|idFromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [8]" msgstr "" #. ID=PageAliasEntity|headlines|menuTitle msgid "Menütitel" msgstr "" #. ID=PageAliasEntity|headlines|url msgid "URL" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|buttons|addPersonGroup msgid "Person/Gruppe hinzufügen [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|buttons|assumePersonGroup msgid "Person/Gruppe übernehmen" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|checkboxes|ApplyAccessToChildpages msgid "Berechtigungen auf Unterseiten übertragen" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|checkboxes|ApplyAccessToSections msgid "Berechtigungen auf Seitenabschnitte übertragen" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|dropDown|mode1 msgid "nur zuvor gleiche Berechtigungen überschreiben" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|dropDown|mode2 msgid "nur aktuelle Änderungen übernehmen" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|dropDown|mode3 msgid "sämtliche Berechtigungen überschreiben" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|headlines|accountable msgid "verantwortlich [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|headlines|nothing msgid "keine" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|headlines|read msgid "lesen [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|headlines|title msgid "Berechtigungen" msgstr "" #. ID=PageInfo|Access|headlines|write msgid "schreiben [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|buttons|accept msgid "Auswahl übernehmen" msgstr "" #. ID=PageInfo|buttons|cancel msgid "abbrechen [11]" msgstr "" #. ID=PageInfo|buttons|editPageTitle msgid "weitere Einstellungen" msgstr "" #. ID=PageInfo|buttons|side1 msgid "Seiteneinstellungen [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|buttons|side2 msgid "Angaben für Suchmaschinen [2]" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|AlternativeTitel msgid "abweichender Menütitel:" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|Expires msgid "verfällt nie" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|NewWindow msgid "Seite in neuem Fenster öffnen" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|allowComments msgid "Kommentare erlauben" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|enableRating msgid "Bewertungen zulassen" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|isMainLanguage msgid "[:ContentLanguage:] ist die Hauptsprache dieser Seite." msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|showInMenu msgid "Seite im Menü anzeigen" msgstr "" #. ID=PageInfo|checkboxes|thisLangVisible msgid "Diese Seite ist in [:ContentLanguage:] sichtbar." msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Audience msgid "Zielgruppe" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Author msgid "Autor" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Copyright msgid "Copyright" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Description msgid "Beschreibung [6]" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|HtmlExt msgid ".html" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Keywords msgid "Schlagworte, durch Komma getrennt" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Page2TitleAddition msgid ": Angaben für Suchmaschinen" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Publisher msgid "verantwortlicher Herausgeber dieser Seite" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Topic msgid "Thema der Seite" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|Type msgid "Art der Seite" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|UrlName msgid "Dateiname (in der www-Adresse)" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|expireDate msgid "Verfallsdatum" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|generalSettings msgid "allgemeine Einstellungen" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|isNotMainLanguage msgid "als Hauptsprache festlegen." msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|languageTitle msgid "Spracheinstellungen" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|menu msgid "Menü: Kurztitel (optional)" msgstr "" #. ID=PageInfo|headlines|titel msgid "Seitentitel" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|buttons|cancel msgid "abbrechen [13]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|buttons|yes msgid "ja [5]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|message msgid "Nachricht [2]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|messageBox msgid "Nachricht [3]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|publishAtDate msgid "Veröffentlichung am" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|publishBy msgid "Veröffentlichung durch" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|publishRequestedBy msgid "beantragt durch" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|headlines|publishStatus4 msgid "Veröffentlichung storniert" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|radioButtons|publishNow msgid "sofort" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|text|CancelPublishPage msgid "Veröffentlichung abbrechen [2]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|text|DismissPublishPage msgid "Veröffentlichung stornieren" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|text|PublishPage msgid "Seite veröffentlichen [2]" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|text|RequestPublishPage msgid "Veröffentlichung beantragen" msgstr "" #. ID=PageStatusWindow|text|chooseASupervisor msgid "Bitte wählen Sie eine Person, bei der Sie die Veröffentlichung beantragen möchten!" msgstr "" #. ID=PageStatus|buttons|close msgid "abbrechen [12]" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|cancelPublishing msgid "Veröffentlichung abbrechen" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|createEditVersion msgid "Arbeitsversion erzeugen" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|dismissPublishing msgid "Veröffentlichung ablehnen" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|publish msgid "Seite veröffentlichen" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|publishStatus msgid "Status der Veröffentlichung" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|requestPublishing msgid "Veröffentlichung der Seite beantragen" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|switchToEditVersion msgid "zur Arbeitsversion wechseln" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|switchToPublishedVersion msgid "zur veröffentlichten Version wechseln" msgstr "" #. ID=PageStatus|headlines|versionsStatus msgid "Status der Seite" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|PageID msgid "Seiten ID:" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|lang1 msgid "deutsche" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|lang2 msgid "englische" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|lang3 msgid "französische" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|noPageSelected msgid "Es wurde keine Seite ausgewählt." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|publishStatus0 msgid "Die Veröffentlichung wurde noch nicht beantragt." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|publishStatus1 msgid "Die Veröffentlichung wurde abgelehnt." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|publishStatus2 msgid "Die Veröffentlichung wurde beantragt durch" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|publishStatus3 msgid "Veröffentlichung vorgesehen für den:" msgstr "" #. ID=PageStatus|text|versionsStatus0 msgid "Dies ist die [:lang:] Arbeitsversion der aktuellen Seite." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|versionsStatus1 msgid "Dies ist die [:lang:] Arbeitsversion der aktuellen Seite. Eine veröffentlichte Version existiert bisher nicht." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|versionsStatus2 msgid "Dies ist die [:lang:] veröffentlichte Version der aktuellen Seite." msgstr "" #. ID=PageStatus|text|versionsStatus3 msgid "Dies ist die [:lang:] veröffentlichte Version der aktuellen Seite. Eine Arbeitsversion existiert zur Zeit nicht." msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [7]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|createImage msgid "Bild erzeugen" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [6]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild löschen [3]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|getCurrentPage msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [9]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|group msgid "neue Gruppe hinzufügen" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|password msgid "Passwort zurücksetzen [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|checkboxes|canEdit msgid "Person kann sich anmelden" msgstr "" #. ID=PersonEntity|checkboxes|mustChangePassword msgid "Person muss Passwort ändern" msgstr "" #. ID=PersonEntity|communication|headlines|addressPriv msgid "Adresse (privat) [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|communication|headlines|email msgid "E-Mail [3]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|communication|headlines|fax msgid "Fax [3]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|communication|headlines|phone msgid "Telefon [3]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|communication|headlines|phonePriv msgid "Telefon (privat) [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|errors|noEmail msgid "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein, damit die Person sich anmelden kann." msgstr "" #. ID=PersonEntity|errors|noRoom msgid "Diese Seite ist keine Raumseite." msgstr "" #. ID=PersonEntity|errors|syntaxError msgid "Bitte geben Sie die Seiten ID des Raumes in folgender Schreibweise ein: PageID=Nummer. Zum Beispiel PageID=123" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|firstName msgid "Vorname" msgstr "" #. ID=PersonEntity|buttons|groupselect msgid "Zugeordnete Gruppen" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|imageDimensions msgid "Bildmaß:" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|lastName msgid "Nachname" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|rights msgid "Berechtigungen [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|room msgid "Raum" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|salutation msgid "Anrede" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|task msgid "Funktion, Aufgabe" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|times msgid "Sprechzeiten [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|title msgid "Titel [4]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|unit msgid "Abteilung [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|access msgid "Berechtigungen" msgstr "" #. ID=PersonEntity|headlines|password msgid "Passwort" msgstr "" #. ID=PersonEntity|access|dropdown|mode1 msgid "Person kann sich nicht anmelden" msgstr "" #. ID=PersonEntity|access|dropdown|mode2 msgid "Person kann sich anmelden" msgstr "" #. ID=PersonEntity|access|dropdown|mode3 msgid "Person kann editieren" msgstr "" #. ID=PersonEntity|access|nogroups msgid "Keine Gruppen zugeordnet" msgstr "" #. ID=PersonEntry|buttons|accept msgid "übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntry|buttons|cancel msgid "abbrechen [15]" msgstr "" #. ID=PersonEntry|buttons|chosePerson msgid "Person auswählen" msgstr "" #. ID=PersonEntry|checkboxes|showDetails msgid "Details anzeigen [2]" msgstr "" #. ID=PersonEntry|headlines|onlyInMainLanguage msgid "Diese Funktion ist nur in der Hauptsprache dieser Seite verfügbar." msgstr "" #. ID=PersonEntry|messages|nothingfound msgid "keine Personen gefunden" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|buttons|accept msgid "übernehmen [3]" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|buttons|cancel msgid "abbrechen [16]" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|buttons|chosePerson msgid "Person auswählen [2]" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|buttons|showDetails msgid "Details anzeigen [3]" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|headlines|onlyInMainLanguage msgid "Diese Funktion ist nur in der Hauptsprache dieser Seite verfügbar. [2]" msgstr "" #. ID=PersonListEntry|messages|nothingfound msgid "keine Personen/Gruppen gefunden" msgstr "" #. ID=PollEntry|buttons|addfield msgid "Auswahlvorgabe hinzufügen" msgstr "" #. ID=PollEntry|buttons|endPoll msgid "Umfrage beenden" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|AdditorEnd msgid "Umfrage beendet" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|PollDescription msgid "Umfragetitel/Umfragebeschreibung" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|PollEnd msgid "Ende der Umfrage" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|ResultText msgid "Ergebnistext" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|ShowResult msgid "Ergebnis sofort anzeigen" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|WarningText msgid "ACHTUNG! Die Umfrage ist bereits gestartet worden. Jede Änderung hat Auswirkungen auf die schon abgegebenen Stimmen!" msgstr "" #. ID=PollEntry|headlines|fields msgid "Umfrageauswahlvorgaben" msgstr "" #. ID=RelatedPagesEntry|headlines|Limit msgid "Anzahl der maximal anzuzeigenden Seiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|BuildingEntity msgid "Gebäude [3]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|ChildPagesEntry msgid "Unterseiten von" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|CommunicationEntry msgid "Telefon, Fax, E-Mail bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|DocumentEntry msgid "Verweis auf Datei [2]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|EventEntity msgid "Veranstaltung bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|FloorEntity msgid "Etage [3]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|FormEntry msgid "Formular bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|HeadLineEntry msgid "Überschrift bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|HtmlEntry msgid "HTML einbinden" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|ImageEntry msgid "Bild bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|ImagesEntry msgid "Bildgruppe bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|ListEntry msgid "Liste bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|LocationEntity msgid "Standort [4]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|NewEntry msgid "Eintragstyp auswählen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|NewPage msgid "neue Seitenvorlage auswählen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|NewSection msgid "Abschnittstyp auswählen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|NewsEntity msgid "News [2]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|NewslistEntry msgid "Newsliste bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|EventEntry msgid "Eventeintrag bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|EventlistEntry msgid "Eventliste bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PageAliasEntity msgid "externe Seite einbinden" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PageInfo msgid "Seiteneinstellungen [3]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PersonEntity msgid "Personendaten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PersonEntry msgid "Personeneintrag" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PersonListEntry msgid "Personenliste [2]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|PollEntry msgid "Umfrage bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|RelatedPagesEntry msgid "Verwandte Seiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|RoomEntity msgid "Raum [4]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|SectionInfo msgid "Abschnittseinstellungen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|SectionsEntry msgid "Linkliste der Seitenabschnitte [2]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|SpacerEntry msgid "Abstand festlegen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|TableEntry msgid "Tabelle bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|TextEntry msgid "Text bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|CaptionEntry msgid "Bildunterschrift bearbeiten" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|UndoList msgid "Änderungsprotokoll" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|UserGroups msgid "Administration [5]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|UserSettings msgid "persönliche Einstellungen [3]" msgstr "" #. ID=RightContentTitle|PageInfo2 msgid "Seiteneinstellungen: Angaben für Suchmaschinen" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [8]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|createImage msgid "Bild hinzufügen [5]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [6]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|cropImage msgid "Bildausschnitt [7]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|deleteImage msgid "Bild entfernen [4]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [7]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern [7]" msgstr "" #. ID=RoomEntity|headlines|name msgid "Raumbezeichnung" msgstr "" #. ID=RoomEntity|headlines|number msgid "Raumnummer" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|buttons|addPersonGroup msgid "Person/Gruppe hinzufügen [3]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|headlines|accountable msgid "verantwortlich [3]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|headlines|nothing msgid "keine [2]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|headlines|read msgid "lesen [3]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|headlines|title msgid "Berechtigungen [3]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|Access|headlines|write msgid "schreiben [3]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|accept msgid "Auswahl übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|cancel msgid "abbrechen [17]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|addColumn msgid "Spalte hinzufügen" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|alignleft msgid "Ausrichtung: links" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|aligncenter msgid "Ausrichtung: mittig" msgstr "" #. ID=SectionInfo|buttons|alignright msgid "Ausrichtung: rechts" msgstr "" #. ID=SectionInfo|checkboxes|Expires msgid "verfällt nie [2]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|checkboxes|UseMainLang msgid "Zeige Inhalt der Hauptsprache" msgstr "" #. ID=SectionInfo|checkboxes|showTitle msgid "Titel anzeigen" msgstr "" #. ID=SectionInfo|headlines|CustomColumns msgid "Custom Columns" msgstr "" #. ID=SectionInfo|headlines|expireDate msgid "Verfallsdatum [2]" msgstr "" #. ID=SectionInfo|headlines|title msgid "Abschnittstitel" msgstr "" #. ID=SectionInfo|confirm|title msgid "Spalte löschen?" msgstr "" #. ID=SectionInfo|confirm|description msgid "Wollen Sie diese Spalte wirklich löschen? Eventuell vorhandene Einträge werden gelöscht!" msgstr "" #. ID=SectionsEntry|headlines|description1 msgid "Er wird automatisch aus den vorhandenen Abschnittstiteln der Seite generiert, die angezeigt werden dürfen." msgstr "" #. ID=SectionsEntry|headlines|description2 msgid "(Checkbox \"Titel anzeigen\" in den Abschnittseinstellungen)" msgstr "" #. ID=SectionsEntry|headlines|noedit msgid "Dieser Eintragstyp kann nicht editiert werden. [2]" msgstr "" #. ID=SpacerEntry|radiobuttons|1Line msgid "1 Zeile Abstand" msgstr "" #. ID=SpacerEntry|radiobuttons|2Line msgid "2 Zeilen Abstand" msgstr "" #. ID=SpacerEntry|radiobuttons|3Line msgid "3 Zeilen Abstand" msgstr "" #. ID=TableEntry|headlines|summary msgid "Zusammenfassung" msgstr "" #. ID=TableEntry|headlines|checker msgid "Erste Zeile enthält Überschriften" msgstr "" #. ID=TableEntry|headlines|showBg msgid "Hintergrundfarbe anzeigen" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [18]" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [10]" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [4]" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster öffnen [4]" msgstr "" #. ID=TableEntry|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [4]" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|addCol msgid "Spalte rechts einfügen" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|addRow msgid "Zeile unterhalb einfügen" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|bold msgid "fett [4]" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|center msgid "zentriert" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|del msgid "Spalte / Zeile löschen" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|italic msgid "kursiv [4]" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|left msgid "linksbündig" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|link msgid "Link [6]" msgstr "" #. ID=TableEntry|buttons|right msgid "rechtsbündig" msgstr "" #. ID=TableEntry|error|maxChars msgid "Die maximale Zeichenanzahl wurde erreicht!" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link bestätigen [3]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [19]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [11]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [5]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster [3]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [5]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|Bold msgid "fett [3]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|Italic msgid "kursiv [3]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|Link msgid "Link [5]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|changeImage msgid "Bild laden/ersetzen [6]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|createImage msgid "neues Bild" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|target msgid "in neuem Fenster öffnen" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|getCurrentPage msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [5]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|cropImage msgid "Ausschnitt übernehmen [2]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|deleteImage msgid "Bild löschen [2]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [6]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|buttons|scaleImage msgid "Bildgröße ändern [6]" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|headlines|title msgid "Titel" msgstr "Titel" #. ID=TeaserEntry|headlines|teaser msgid "Text" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|headlines|link msgid "Verlinkung" msgstr "" #. ID=TeaserEntry|headlines|imagealternativ msgid "Alternativtext für Bild" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|TeaserEntry msgid "Teaser" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Bold msgid "fett [5]" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Center msgid "zentriert [2]" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Italic msgid "kursiv [5]" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Left msgid "linksbündig [2]" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Link msgid "Link [7]" msgstr "" #. ID=TextEntry|Buttons|Right msgid "rechtsbündig [2]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|Accept msgid "Link bestätigen [3]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|Cancel msgid "abbrechen [19]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|FromBrowser msgid "Seiten-ID aus Browser übernehmen [11]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|SectionSelection msgid "Sie können einen Link auf den Seitenanfang oder auf einen Seitenabschnitt erzeugen. [5]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|Target msgid "in neuem Fenster [3]" msgstr "" #. ID=TextEntry|LinkWindow|error msgid "Wollen Sie den Link dennoch verwenden? [5]" msgstr "" #. ID=TextEntry|error|maxChars msgid "Die maximal empfohlene Zeichenanzahl wurde erreicht! [2]" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Units|Alttext msgid "Einzublendender Titel (Alternativ zum Vorschaubild)" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Units|Video msgid "Videodatei (*.flv) auswählen" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Units|Image msgid "Vorschaubild auswählen" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|changeImg msgid "Bild laden/ersetzen [9]" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [7]" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [8]" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|deleteImg msgid "Bild löschen [4]" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|getFile msgid "Videodatei hochladen" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|Buttons|allLang msgid "Video der Hauptsprache verwenden" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|checkbox|AutoStart msgid "Video startet automatisch" msgstr "" #. ID=FlashVideoEntry|checkbox|ShowControls msgid "Steuerelemente anzeigen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|FlashVideoEntry msgid "Flash Video (FLV)" msgstr "" #. ID=YoutubeEntry|checkbox|AutoStart msgid "Video startet automatisch" msgstr "" #. ID=YoutubeEntry|checkbox|ShowControls msgid "Steuerelemente anzeigen" msgstr "" #. ID=YoutubeEntry|headlines|videoid msgid "YouTube ID" msgstr "YouTube ID oder URL des Videos bei YouTube" #. ID=RightContenTitle|YoutubeEntry msgid "YouTube Video" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Units|Video msgid "Videodatei auswählen (.mp4 mit H.264 Codec)" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Units|Image msgid "Vorschaubild auswählen" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|changeImg msgid "Bild laden/ersetzen [9]" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [7]" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [8]" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|deleteImg msgid "Bild löschen [4]" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|getFile msgid "Videodatei hochladen" msgstr "" #. ID=VideoEntry|Buttons|allLang msgid "Video der Hauptsprache verwenden" msgstr "" #. ID=VideoEntry|checkbox|AutoStart msgid "Video startet automatisch" msgstr "" #. ID=VideoEntry|checkbox|loop msgid "In Endlosschleife abspielen" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|VideoEntry msgid "Video" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Units|Alttext msgid "Alternativtext (Animationsbeschreibung)" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Units|Animation msgid "Animationsdateidatei (*.swf) auswählen" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Buttons|changeImg msgid "Bild laden/ersetzen [10]" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Buttons|removeLanguageImage msgid "Bild der Hauptsprachversion verwenden [9]" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Buttons|createLanguageImage msgid "Eigenes Bild für diese Sprachversion erzeugen [8]" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Buttons|deleteImg msgid "Bild löschen [5]" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|Buttons|getFile msgid "Animationsdatei hochladen" msgstr "" #. ID=AnimationEntry|checkbox|allLang msgid "Dokument der Hauptsprache verwenden [3]" msgstr "" #. ID=RightContenTitle|AnimationEntry msgid "Animation (Flash)" msgstr "" #. ID=AudioEntry|buttons|choseFile msgid "Audiodatei (*.mp3) auswählen" msgstr "" #. ID=AudioEntry|headlines|description msgid "Beschreibung der Audiodatei" msgstr "" #. ID=AudioEntry|checkbox|allLang msgid "Audiodatei der Hauptsprache verwenden" msgstr "" #. ID=AudioEntry|headlines|nothingSelected msgid "Keine Audiodatei ausgewählt" msgstr "" #. ID=AudioEntry|headlines|loadingAudio msgid "Audiodatei wird geladen ..." msgstr "" #. ID=RightContenTitle|AudioEntry msgid "Audio" msgstr "" #. ID=ToolBar|headlines|hide msgid "Toolbar ausblenden" msgstr "" #. ID=ToolBar|headlines|message msgid "Nachrichten lesen/schreiben" msgstr "" #. ID=ToolBar|headlines|show msgid "Toolbar einblenden" msgstr "" #. ID=ToolTips|ClipBoard msgid "Objekte auf dem Clipboard können nicht bearbeitet werden." msgstr "" #. ID=ToolTips|OnlyInMainLang msgid "Diese Funktion ist nur der Hauptsprache dieser Seite verfügbar." msgstr "" #. ID=Types|headlines|entryDescription msgid "Klicken Sie einen Eintrag an und ziehen Sie ihn in das Seitenlayout an die gewünschte Position." msgstr "" #. ID=Types|headlines|pageDescription msgid "Klicken Sie eine Seite an und ziehen Sie sie in der Seitenstruktur an die gewünschte Position." msgstr "" #. ID=Types|headlines|sectionDescription msgid "Klicken Sie einen Abschnitt an und ziehen Sie ihn in das Seitenlayout an die gewünschte Position." msgstr "" #. ID=UndoList|ToolTip|Modified msgid "Dieses Objekt wurde von einer anderen Person bearbeitet.
Es kann nicht mehr von Ihnen rückgängig gemacht werden." msgstr "" #. ID=UndoList|headlines|redo msgid "wiederherstellen [2]" msgstr "" #. ID=UndoList|headlines|undo msgid "Arbeitsschritte rückgängig machen" msgstr "" #. ID=UserMessage|buttons|back msgid "zurück [3]" msgstr "" #. ID=UserMessage|buttons|delete msgid "markierte Nachricht(en) löschen" msgstr "" #. ID=UserMessage|buttons|reply msgid "auf Nachricht antworten" msgstr "" #. ID=UserMessage|buttons|send msgid "Nachricht abschicken" msgstr "" #. ID=UserMessage|headlines|date msgid "Datum [3]" msgstr "" #. ID=UserMessage|headlines|message msgid "Nachricht [4]" msgstr "" #. ID=UserMessage|headlines|sender msgid "Nachricht von" msgstr "" #. ID=UserMessage|headlines|subject msgid "Betreff" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|buttons|back msgid "zurück [4]" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|buttons|change msgid "Passwort ändern [3]" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|headlines|changePassword msgid "Passwort ändern [4]" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|headlines|newPassword msgid "neues Passwort" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|headlines|newPassword2 msgid "neues Passwort (Wiederholung)" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|headlines|oldPassword msgid "bisheriges Passwort" msgstr "" #. ID=UserSettings|Password|headlines|username msgid "Benutzername [2]" msgstr "" #. ID=UserSettings|WarningWindow msgid "additor muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden. Bitte schließen Sie dazu das additor-Fenster." msgstr "" #. ID=UserSettings|buttons|changePasswd msgid "Passwort ändern [2]" msgstr "" #. ID=UserSettings|headlines|language msgid "Sprache der Benutzungsoberfläche" msgstr "" #. ID=UserSettings|headlines|message msgid "Nachrichten empfangen" msgstr "" #. ID=UserSettings|headlines|name msgid "Name [2]" msgstr "" #. ID=UserSettings|message|pwsuccess msgid "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert!" msgstr "" #. ID=UserSettings|message|repeatincorrect msgid "Die Passwörter sind nicht identisch!" msgstr "" #. ID=UserSettings|radioButtons|odditor msgid "im additor" msgstr "" #. ID=UserSettings|radioButtons|odditorMail msgid "im additor und per Mail" msgstr "" #. ID=UserSettings|radioButtons|mail msgid "per E-Mail" msgstr "" #. ID=WarningLight|tooltip|editversion msgid "Sie befinden sich in der Arbeitsversion dieser Seite." msgstr "" #. ID=WarningLight|tooltip|publicversion msgid "Achtung: Sie befinden sich in der veröffentlichten Version dieser Seite!" msgstr "" #. ID=WarningWindow|buttons|ok msgid "OK [5]" msgstr "" #. ID=WarningWindow|title msgid "Achtung!" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|buttons|cancel msgid "abbrechen [10]" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|buttons|no msgid "nein [4]" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|buttons|yes msgid "ja [4]" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|description|entry msgid "Möchten Sie die Änderungen an diesem Eintrag speichern?" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|description|page msgid "Möchten Sie die Änderungen an dieser Seite speichern?" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|description|section msgid "Möchten Sie die Änderungen an diesem Abschnitt speichern?" msgstr "" #. ID=nextActionMessageWindow|message msgid "Änderungen speichern?" msgstr "" #. ID=person_group|buttons|accept msgid "übernehmen" msgstr "" #. ID=person_group|buttons|cancel msgid "abbrechen [14]" msgstr "" #. ID=person_group|headlines|choice msgid "Person oder Gruppe auswählen" msgstr "" #. ID=person_group|message|choseLetter msgid "Bitte wählen sie einen Buchstaben." msgstr "" #. ID=person_group|message|noPerson msgid "Zum gewählten Buchstaben sind keine Personeneinträge vorhanden." msgstr "" #. ID=person_group|message|noPersonOrGroup msgid "Zum gewählten Buchstaben sind keine Personen- oder Gruppeneinträge vorhanden." msgstr "" #. ID=person_group|message|sectionNote msgid "Es werden nur Nutzer und Gruppen angezeigt, die auf der Seite Berechtigungen haben." msgstr "" #. ID=1 msgid "Willkommen" msgstr "" #. ID=2 msgid "Nummer" msgstr "" #. ID=3 msgid "Veranstaltungsort" msgstr "" #. ID=4 msgid "Veranstalter" msgstr "" #. ID=5 msgid "Kommentar" msgstr "" #. ID=6 msgid "Beschreibung" msgstr "" #. ID=7 msgid "Datum" msgstr "" #. ID=8 msgid "Telefon" msgstr "" #. ID=9 msgid "Fax" msgstr "" #. ID=10 msgid "Adresse" msgstr "" #. ID=11 msgid "Geburtstag" msgstr "" #. ID=12 msgid "Adresse (privat)" msgstr "" #. ID=13 msgid "Raum" msgstr "" #. ID=14 msgid "Fach" msgstr "" #. ID=15 msgid "Telefon (privat)" msgstr "" #. ID=16 msgid "Fax (privat)" msgstr "" #. ID=17 msgid "Sprechzeiten" msgstr "" #. ID=18 msgid "Abteilung" msgstr "" #. ID=19 msgid "Funktionen" msgstr "" #. ID=20 msgid "einmalig" msgstr "" #. ID=21 msgid "täglich bis" msgstr "" #. ID=22 msgid "wöchentlich bis" msgstr "" #. ID=23 msgid "monatlich" msgstr "" #. ID=24 msgid "Veranstaltungen" msgstr "" #. ID=25 msgid "Termin" msgstr "" #. ID=26 msgid "Intervall" msgstr "" #. ID=27 msgid "Titel" msgstr "" #. ID=28 msgid "Grundstudium" msgstr "" #. ID=29 msgid "Hauptstudium" msgstr "" #. ID=30 msgid "Studiengang" msgstr "" #. ID=31 msgid "Keine Veranstaltungen gefunden, bzw. ausgewählt" msgstr "" #. ID=32 msgid "unabhängige Veranstaltungen" msgstr "" #. ID=33 msgid "alle Veranstaltungen" msgstr "" #. ID=34 msgid "Auswahl" msgstr "" #. ID=35 msgid "Suchen" msgstr "" #. ID=36 msgid "Treffer pro Seite" msgstr "" #. ID=37 msgid "Keine passenden Seiten gefunden." msgstr "" #. ID=38 msgid "Treffer" msgstr "" #. ID=39 msgid "von insgesamt" msgstr "" #. ID=40 msgid "Seite ohne Titel" msgstr "" #. ID=41 msgid "weiter" msgstr "" #. ID=42 msgid "zurück" msgstr "" #. ID=43 msgid "Qualität" msgstr "" #. ID=44 msgid "nur ganze Worte finden" msgstr "" #. ID=45 msgid "Teilstring" msgstr "" #. ID=46 msgid "Der Suchbegriff enthält nicht erlaubte Zeichen" msgstr "" #. ID=47 msgid "GS" msgstr "" #. ID=48 msgid "HS" msgstr "" #. ID=49 msgid "Veranstaltungsart" msgstr "" #. ID=50 msgid "Suchbegriff" msgstr "" #. ID=51 msgid "Suche nach Nummer, Titel, Beschreibung, Veranstalter, ..." msgstr "" #. ID=52 msgid "Details anzeigen" msgstr "" #. ID=53 msgid "nicht gewählt" msgstr "" #. ID=54 msgid "Veranstaltung" msgstr "" #. ID=55 msgid "Fehlernummer" msgstr "" #. ID=56 msgid "Gebäude" msgstr "" #. ID=57 msgid "Sonntag,Montag,Dienstag,Mittwoch,Donnerstag,Freitag,Samstag" msgstr "" #. ID=58 msgid "Uhr" msgstr "" #. ID=59 msgid "alle" msgstr "" #. ID=60 msgid "Standort" msgstr "" #. ID=61 msgid "Person" msgstr "" #. ID=62 msgid "Etage" msgstr "" #. ID=63 msgid "Organisationseinheit" msgstr "" #. ID=64 msgid "Ergebnisse der vorherigen Suche" msgstr "" #. ID=65 msgid "Geändert seit" msgstr "" #. ID=66 msgid "heute" msgstr "" #. ID=67 msgid "gestern" msgstr "" #. ID=68 msgid "Tagen" msgstr "" #. ID=69 msgid "Woche" msgstr "" #. ID=70 msgid "Wochen" msgstr "" #. ID=71 msgid "bis" msgstr "" #. ID=72 msgid "Diese Sprachversion der aktuellen Seite ist für andere Benutzer nicht sichtbar." msgstr "" #. ID=73 msgid "So,Mo,Di,Mi,Do,Fr,Sa" msgstr "" #. ID=74 msgid "Bearbeiten" msgstr "" #. ID=75 msgid "Ansehen" msgstr "" #. ID=76 msgid "Anmelden" msgstr "" #. ID=77 msgid "Abmelden" msgstr "" #. ID=78 msgid "Die Seite [:PageID:] wird durch Benutzer [:User:] bearbeitet." msgstr "" #. ID=79 msgid "für Seite" msgstr "" #. ID=80 msgid "Nachricht" msgstr "" #. ID=81 msgid "Veröffentlichung beantragt" msgstr "" #. ID=82 msgid "Veröffentlichung bestätigt" msgstr "" #. ID=83 msgid "Veröffentlichung abgelehnt" msgstr "" #. ID=84 msgid "Veröffentlichungsantrag storniert" msgstr "" #. ID=93 msgid "Seite" msgstr "" #. ID=94 msgid "Seiteninformationen ein- / ausblenden" msgstr "" #. ID=95 msgid "Dies ist die Arbeitsversion der Seite. Sie können zu der [:LinkPublishedVersion:]veröffentlichten Version[:LinkEnd:] wechseln." msgstr "" #. ID=96 msgid "Dies ist die Arbeitsversion der Seite. Eine veröffentlichte Version existiert noch nicht. Sie können die Seite [:LinkPublishPage:]veröffentlichen[:LinkEnd:]." msgstr "" #. ID=97 msgid "Dies ist die veröffentlichte Version der Seite. Sie können zu der [:LinkEditVersion:]Arbeitsversion[:LinkEnd:] wechseln." msgstr "" #. ID=98 msgid "Dies ist die veröffentlichte Version der Seite. Eine Arbeitsversion existiert bisher nicht." msgstr "" #. ID=99 msgid "

Die Seite ist erreichbar unter:
http://[:Server:]/Page[:PageID:].html?EditMode=1


" msgstr "" #. ID=100 msgid "Die Seite ist in der aktuellen Sprache nicht sichtbar!" msgstr "" #. ID=101 msgid "Seite [:PageID:] wurde durch [:User:] bearbeitet und soll jetzt veröffentlicht werden" msgstr "" #. ID=102 msgid "Seite [:PageID:] wurde durch [:User:] veröffentlicht." msgstr "" #. ID=103 msgid "Die Freischaltung der Seite [:PageID:] wurde durch [:User:] abgelehnt." msgstr "" #. ID=104 msgid "Der Freischaltungsantrag der Seite [:PageID:] wurde durch [:User:] zurückgenommen." msgstr "" #. ID=105 msgid "in der Hilfe suchen nach:" msgstr "" #. ID=106 msgid "Inhalt" msgstr "" #. ID=107 msgid "Dies ist die Arbeitsversion der Seite. Sie können zu der [:LinkPublishedVersion:]veröffentlichten Version[:LinkEnd:] wechseln, oder die Seite [:LinkPublishPage:]veröffentlichen[:LinkEnd:]." msgstr "" #. ID=108 msgid "Die Veröffentlichungsanfrage wurde storniert. Wollen Sie die Seite dennoch veröffentlichen? [:LinkPublishConfirm:]Jetzt veröffentlichen" msgstr "" #. ID=109 msgid "additor: Hilfe" msgstr "" #. ID=110 msgid "Arbeitsversion" msgstr "" #. ID=111 msgid "Arbeitsversion: Wechsel zur veröffentlichten Version" msgstr "" #. ID=112 msgid "Veröffentlichte Version" msgstr "" #. ID=113 msgid "Veröffentlichte Version: Wechsel zur Arbeitsversion" msgstr "" #. ID=114 msgid "lesen" msgstr "" #. ID=115 msgid "schreiben" msgstr "" #. ID=116 msgid "verantwortlich" msgstr "" #. ID=117 msgid "Benutzergruppen ausblenden" msgstr "" #. ID=118 msgid "Benutzergruppen anzeigen" msgstr "" #. ID=119 msgid "Benutzer" msgstr "" #. ID=120 msgid "Letzter Zugriff" msgstr "" #. ID=121 msgid "Seite bearbeiten" msgstr "" #. ID=122 msgid "Abschnitt bearbeiten" msgstr "" #. ID=123 msgid "Eintrag bearbeiten" msgstr "" #. ID=124 msgid "Username" msgstr "" #. ID=125 msgid "Passwort" msgstr "" #. ID=126 msgid "Benutzername oder Passwort falsch." msgstr "" #. ID=127 msgid "Ihr Passwort wurde geändert." msgstr "" #. ID=128 msgid "Sie können hier Ihr Passwort ändern" msgstr "" #. ID=129 msgid "Altes Passwort" msgstr "" #. ID=130 msgid "Neues Passwort" msgstr "" #. ID=131 msgid "Wiederholung" msgstr "" #. ID=132 msgid "Passwort ändern" msgstr "" #. ID=133 msgid "Anmelden [2]" msgstr "" #. ID=134 msgid "Bitte wählen Sie eine Datei aus." msgstr "" #. ID=135 msgid "Datei erfolgreich hochgeladen!" msgstr "" #. ID=136 msgid "Wählen Sie die Datei" msgstr "" #. ID=137 msgid "Dieses Dateiformat wird nicht unterstützt." msgstr "" #. ID=139 msgid "Datei wird hochgeladen ..." msgstr "" #. ID=140 msgid "Datei hochladen" msgstr "" #. ID=141 msgid "Bitte schließen Sie dieses Fenster." msgstr "" #. ID=142 msgid "Fehler" msgstr "" #. ID=143 msgid "E-Mail" msgstr "" #. ID=144 msgid "Neuer Versuch" msgstr "" #. ID=145 msgid "Suchbereich" msgstr "" #. ID=146 msgid "Gesamte Website" msgstr "" #. ID=147 msgid "Website mit den Zugriffsrechten dieses Benutzer / dieser Benutzergruppe ansehen" msgstr "" #. ID=148 msgid "Zurück zu den eigenen Berechtigungen" msgstr "" #. ID=149 msgid "Name" msgstr "" #. ID=151 msgid "Firma" msgstr "" #. ID=152 msgid "senden" msgstr "" #. ID=153 msgid "Die mit einem * markierten Felder müssen noch ausgefüllt werden." msgstr "" #. ID=154 msgid "Die Website wird zur Zeit aktualisiert und steht in Kürze wieder zur Verfügung." msgstr "" #. ID=155 msgid "Die Informationsgesellschaft mbH" msgstr "" #. ID=156 msgid "ungültige E-Mail-Adresse" msgstr "" #. ID=157 msgid "Es ist ein Fehler aufgetreten" msgstr "" #. ID=158 msgid "Externe Anwendung" msgstr "" #. ID=159 msgid "Produkt" msgstr "" #. ID=160 msgid "Januar,Februar,März,April,Mai,Juni,Juli,August,September,Oktober,November,Dezember" msgstr "" #. ID=161 msgid "Der Suchausdruck muß mindestens %s Zeichen lang sein!" msgstr "" #. ID=162 msgid "Index" msgstr "" #. ID=163 msgid "Glossar" msgstr "" #. ID=164 msgid "Unterseite" msgstr "" #. ID=165 msgid "History" msgstr "" #. ID=166 msgid "zur nächsten Seite dieses Kapitels" msgstr "" #. ID=167 msgid "zur vorherigen Seite dieses Kapitels" msgstr "" #. ID=168 msgid "mehr zu diesem Thema" msgstr "" #. ID=169 msgid "Unterseiten" msgstr "" #. ID=170 msgid "Seitenabschnitte" msgstr "" #. ID=171 msgid "E-Mail-Adresse" msgstr "" #. ID=172 msgid "Passwort für Additor auf Server %s" msgstr "" #. ID=173 msgid "Ihr Passwort für Additor auf dem Server %s wurde zurückgesetzt.
Das neue Passwort lautet: %s
Bitte ändern Sie es umgehend." msgstr "" #. ID=174 msgid "Das Passwort wurde geändert und an Ihre E-Mail-Adresse gesendet. Sie können sich jetzt anmelden." msgstr "" #. ID=175 msgid "Passwort zurücksetzen" msgstr "" #. ID=176 msgid "E-Mail senden" msgstr "E-Mail senden" #. ID=177 msgid "Passwort vergessen?" msgstr "" #. ID=178 msgid "Pflichtfeld" msgstr "" #. ID=179 msgid "Sie benoetigen Javascript um mit additor arbeiten zu koennen. Bitte aktivieren Sie Javascript in Ihrem Browser." msgstr "Sie benötigen Javascript um mit additor arbeiten zu können. Bitte aktivieren Sie Javascript in Ihrem Browser." #. ID=180 msgid "Sie muessen Ihr Passwort aendern." msgstr "Sie müssen Ihr Passwort ändern." #. ID=181 msgid "Seitennavigation" msgstr "" #. ID=182 msgid "Seiteninhalt" msgstr "" #. ID=183 msgid "Hauptmenue" msgstr "Hauptmenü" #. ID=184 msgid "Inhaltssuche" msgstr "" #. ID=185 msgid "zum Seitenanfang" msgstr "" #. ID=186 msgid "Wollen Sie diese Seite wirklich veröffentlichen?" msgstr "" #. ID=187 msgid "Frage" msgstr "" #. ID=188 msgid "Antwort" msgstr "" #. ID=189 msgid "Es wurden insgesamt" msgstr "" #. ID=190 msgid "Stimmen abgegeben" msgstr "" #. ID=191 msgid "Sie haben Antwort Nr." msgstr "" #. ID=192 msgid "gewählt" msgstr "" #. ID=193 msgid "Stimmen" msgstr "" #. ID=194 msgid "Ergebnisse anzeigen" msgstr "" #. ID=195 msgid "abstimmen" msgstr "" #. ID=196 msgid "Das Formular wurde erfolgreich versendet." msgstr "" #. ID=197 msgid "Es trat ein Fehler beim Versenden des Formulars auf." msgstr "" #. ID=198 msgid "Für diese Seite wurde die Veröffentlichung beantragt. Nach der Veröffentlichung führt diese Seite eine Weiterleitung zu folgender Adresse durch:" msgstr "" #. ID=199 msgid "mehr" msgstr "" #. ID=200 msgid "Sie erhalten umgehend eine E-Mail, mit der Sie Ihr Passwort aendern koennen." msgstr "Sie erhalten umgehend eine E-Mail, mit der Sie Ihr Passwort ändern können." #. ID=201 msgid "Herzlich Willkommen" msgstr "" #. ID=202 msgid "Sie haben keine neue Mitteilungen." msgstr "" #. ID=203 msgid "Sie haben eine neue Mitteilung." msgstr "" #. ID=204 msgid "Sie haben [:MailCount:] neue Mitteilung." msgstr "" #. ID=205 msgid "Kürzlich bearbeitet" msgstr "" #. ID=206 msgid "Sie haben Schreibrechte auf folgenden Seiten:" msgstr "" #. ID=207 msgid "Sie sind verantwortlich für folgende Seiten:" msgstr "" #. ID=208 msgid "Für folgende Seiten würde die Veröffentlichung beantragt:" msgstr "" #. ID=209 msgid "Sie sind Mitglied in den folgenden Gruppen:" msgstr "" #. ID=210 msgid "Zur persönlichen Startseite" msgstr "" #. ID=211 msgid "Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Moechten Sie eine E-Mail bekommen, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen koennen?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?
Möchten Sie eine E-Mail bekommen, mit der Sie Ihr Passwort zurücksetzen können?" #. ID=212 msgid "Session-Fehler: Akzeptiert Ihr Browser keine Cookies?" msgstr "" #. ID=213 msgid "Verwandte Seiten:" msgstr "" #. ID=214 msgid "Tags" msgstr "" #. ID=215 msgid "Tag hinzufuegen" msgstr "Tag hinzufügen" #. ID=216 msgid "Stimme" msgstr "" #. ID=217 msgid "Es wurde insgesamt" msgstr "" #. ID=218 msgid "Stimme abgegeben" msgstr "" #. ID=230 msgid "Administrationsseiten" msgstr "Administrationsseiten" #. ID=231 msgid "Kommentare" msgstr "Kommentare" #. ID=232 msgid "Bisher wurden keine Kommentare abgegeben." msgstr "Bisher wurden keine Kommentare abgegeben." #. ID=233 msgid "Kommentar abgeben" msgstr "Kommentar abgeben" #. ID=234 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. ID=235 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #. ID=236 msgid "Text" msgstr "Text" #. ID=237 msgid "Bitte hier den Code eingeben" msgstr "Bitte hier den Code eingeben" #. ID=238 msgid "Absender" msgstr "Absender" #. ID=239 msgid "loeschen" msgstr "löschen" #. ID=240 msgid "freischalten" msgstr "freischalten" #. ID=241 msgid "deaktivieren" msgstr "deaktivieren" #. ID=242 msgid "wird nicht veröffentlicht" msgstr "wird nicht veröffentlicht" #. ID=243 msgid "Kommentar abgeben" msgstr "Kommentar abgeben" #. ID=244 msgid "Bitte fuellen Sie alle Felder aus." msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus." #. ID=245 msgid "Weitere Kommentare sind auf dieser Seite erst in 5 Min. moeglich." msgstr "Weitere Kommentare sind auf dieser Seite erst in 5 Min. möglich." #. ID=246 msgid "Sie haben den Code falsch eingegeben." msgstr "Sie haben den falschen Code eingegeben." #. ID=247 msgid "Vielen Dank. Ihr Kommentar wird in Kuerze freigeschaltet." msgstr "Vielen Dank. Ihr Kommentar wird in Kürze freigeschaltet." #. ID=248 msgid "Ein neuer Kommentar wurde auf der Seite [URL] hinzugefügt." msgstr "Ein neuer Kommentar wurde auf der Seite [URL] hinzugefügt." #. ID=249 msgid "Ein neuer Kommentar wurde hinzugefügt." msgstr "Ein neuer Kommentar wurde hinzugefügt." #. ID=250 msgid "auf Seite" msgstr "" #. ID=251 msgid "Filtern nach letztem Zugriff" msgstr "" #. ID=252 msgid "Start" msgstr "" #. ID=253 msgid "Ende" msgstr "" #. ID=254 msgid "Suchen" msgstr "" #. ID=255 msgid "Benutzer" msgstr "" #. ID=256 msgid "Login" msgstr "" #. ID=257 msgid "Letzter Zugriff" msgstr "" #. ID=258 msgid "Angemeldet" msgstr "" #. ID=259 msgid "Sortieren nach Gruppe, Name" msgstr "" #. ID=260 msgid "Sortieren nach Gruppe, Zugriff" msgstr "" #. ID=261 msgid "Sie haben den Sicherheitscode falsch eingegeben" msgstr "" #. ID=262 msgid "Bitte hier den nebenstehenden Sicherheitscode eingeben." msgstr "" #. ID=263 msgid "Sicherheitscode" msgstr "" #. ID=2001 msgid "Seite anlegen (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2002 msgid "[:EntityClassName:]-Seite anlegen (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2004 msgid "[:EntityClassName:] bearbeiten (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2005 msgid "Seiteneigenschaften bearbeiten (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2006 msgid "Seitenabschnitt bearbeiten (Abschnitt [:SectionID:])" msgstr "" #. ID=2007 msgid "Seitenabschnitt anlegen (Abschnitt [:SectionID:])" msgstr "" #. ID=2008 msgid "[:EntryClassName:] bearbeiten (Eintrag [:EntryID:])" msgstr "" #. ID=2009 msgid "[:EntryClassName:] anlegen (Eintrag [:EntryID:])" msgstr "" #. ID=2010 msgid "[:EntryClassName:] verschieben (Eintrag [:EntryID:])" msgstr "" #. ID=2011 msgid "Seitenabschnitt verschieben (Abschnitt [:SectionID:])" msgstr "" #. ID=2012 msgid "[:EntryClassName:] löschen (Eintrag [:EntryID:])" msgstr "" #. ID=2013 msgid "Seitenabschnitt löschen (Abschnitt [:SectionID:])" msgstr "" #. ID=2014 msgid "Seite löschen (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2015 msgid "Neues Bild hinzufügen" msgstr "" #. ID=2016 msgid "Neue Datei hinzufügen" msgstr "" #. ID=2017 msgid "createHtml" msgstr "" #. ID=2018 msgid "Neue Datei hinzufügen [2]" msgstr "" #. ID=2019 msgid "Seite verschieben (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2020 msgid "Seitenvorlage anlegen" msgstr "" #. ID=2021 msgid "Datei hochgeladen" msgstr "" #. ID=2022 msgid "deleteUnusedEntryBinaries" msgstr "" #. ID=2023 msgid "deleteUnusedPageBinaries" msgstr "" #. ID=2024 msgid "updateBinary" msgstr "" #. ID=2025 msgid "Arbeitsversion anlegen (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2026 msgid "Arbeitsversion veröffentlichen (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2027 msgid "Seite kopieren (Seite [:PageID:])" msgstr "" #. ID=2028 msgid "Seitenabschnitt kopieren (Abschnitt [:SectionID:])" msgstr "" #. ID=2029 msgid "[:EntryClassName:] kopieren (Eintrag [:EntryID:])" msgstr "" #. ID=4001 msgid "Der Eintrag wurde nicht gefunden. Eventuell wurde er gelöscht. Bitte aktualisieren Sie die Seitenansicht." msgstr "" #. ID=4002 msgid "Der Seitenabschnitt wurde nicht gefunden. Eventuell wurde er gelöscht. Bitte aktualisieren Sie die Seitenansicht." msgstr "" #. ID=4003 msgid "Für diesen Seitenabschnitt fehlen Ihnen die Schreibrechte." msgstr "" #. ID=4004 msgid "Sie sind nicht (mehr) angemeldet. Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort an." msgstr "" #. ID=4005 msgid "Das Verfallsdatum liegt in der Vergangenheit. Bitte korrigieren Sie den Wert oder wählen Sie \"verfällt nie\"." msgstr "" #. ID=4006 msgid "Sie haben versucht sich selbst die Schreibrechte zu entziehen. Die Zugriffsberechtigungen wurden deshalb korrigiert." msgstr "" #. ID=4007 msgid "Für diesen Eintrag fehlen Ihnen die Schreibrechte." msgstr "" #. ID=4008 msgid "Für diese Seite fehlen Ihnen die Schreibrechte." msgstr "" #. ID=4009 msgid "Die Seite wurde nicht gefunden. Eventuell wurde sie gelöscht." msgstr "" #. ID=4010 msgid "Sie haben keine Schreibrechte auf der übergeordneten Seite." msgstr "" #. ID=4011 msgid "Die gewählte übergeordnete Seite ist ungültig. Sie liegt unterhalb von dieser Seite." msgstr "" #. ID=4012 msgid "Sie haben nicht ausreichend Rechte um die Seiten mit ihren Abschnitten und allen Unterseiten zu löschen." msgstr "" #. ID=4013 msgid "Sie haben keine Schreibrechte für diese Seite" msgstr "" #. ID=4014 msgid "Bitte überprüfen Sie den zugeordneten Raum. Wahrscheinlich haben Sie keine Raumseite zugeordnet." msgstr "" #. ID=4015 msgid "Diese E-mail-Adresse ist bereits einer Person zugeordnet. Bitte geben Sie eine andere E-mail-Adresse an.
ID und Name der anderen Person:" msgstr "" #. ID=4016 msgid "Dieser Raum ist zu diesem Zeitpunkt bereits belegt durch die Veranstaltung" msgstr "" #. ID=4017 msgid "Es existiert bereits eine Gruppe mit diesem Namen." msgstr "" #. ID=4018 msgid "Die Person '' leitet bereits die Veranstaltung" msgstr "" #. ID=4019 msgid "Sie können unterhalb dieser Vorlagenseite nicht eine neue Seite von der selben Vorlage erzeugen. Bitte wählen Sie eine andere Vorlage." msgstr "" #. ID=4021 msgid "Fehler beim Skalieren des Bildes." msgstr "" #. ID=4022 msgid "Fehler bei der Datenübertragung. Bitte versuchen Sie es noch einmal." msgstr "" #. ID=4023 msgid "Damit die Person sich am System anmelden kann, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben." msgstr "" #. ID=4024 msgid "Hilfe zu diesem Thema ist nicht verfügbar." msgstr "" #. ID=4025 msgid "Die Zielseite wurde nicht gefunden. Eventuell wurde sie gelöscht." msgstr "" #. ID=4026 msgid "Sie haben keine Schreibrechte für die Zielseite." msgstr "" #. ID=4027 msgid "Die Seite unter der eine neue Seite erzeugt werden soll wurde nicht gefunden. Eventuell wurde sie gelöscht." msgstr "" #. ID=4028 msgid "Die Seitenvorlage wurde nicht gefunden. Eventuell wurde sie gelöscht." msgstr "" #. ID=4029 msgid "Ein Raumseite kann nur unterhalb einer Etagenseite gespeichert werden." msgstr "" #. ID=4030 msgid "Ein Gebäudeseite kann nur unterhalb einer Standortseite gespeichert werden." msgstr "" #. ID=4031 msgid "Ein Etagenseite kann nur unterhalb einer Gebäudeseite gespeichert werden." msgstr "" #. ID=4032 msgid "Für diese Aktion benötigen Sie Administrationsrechte." msgstr "" #. ID=4033 msgid "Die Personenseite wurde nicht gefunden. Eventuell wurde sie gelöscht." msgstr "" #. ID=4035 msgid "Das Arbeiten mit dem additor ist nur über eine sichere Verbindung möglich. Der additor versuchte, über eine nicht sichere Verbindung auf den Server zuzugreifen." msgstr "" #. ID=4036 msgid "Systemseiten sichern die Funktionalität des additors und können nicht gelöscht werden" msgstr "" #. ID=4037 msgid "Der Dateiname ist ungültig. Bitte benutzen sie keine Umlaute oder Sonderzeichen außer Punkt, Strich und Unterstrich." msgstr "" #. ID=4038 msgid "Eine Seite mit diesem Dateinamen ist bereits vorhanden. Bitte wählen sie einen anderen Dateinamen aus." msgstr "" #. ID=4039 msgid "Mit dem Seitentitel wurde auch der Dateiname geändert." msgstr "" #. ID=4040 msgid "Die Überprüfung des folgenden Links ist fehlgeschlagen:

" msgstr "" #. ID=4041 msgid "Strukturelle Änderungen einer Seite, wie z.B. das Anlegen oder Löschen von Seitenabschnitten oder Einträgen, wirkt sich immer auf alle Sprachversionen aus!" msgstr "" #. ID=4042 msgid "Eine externe Seite kann nicht auf eine andere externe Seite verweisen. Das Ziel der gewählten externen Seite wurde übernommen." msgstr "" #. ID=4043 msgid "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden, da ein anderer Benutzer das Objekt geändert hat." msgstr "" #. ID=4044 msgid "Dieser Schritt kann nicht wiederhergestellt werden, da ein anderer Benutzer das Objekt geändert hat." msgstr "" #. ID=4045 msgid "Diese Seite wird zur Zeit durch einen anderen Benutzer bearbeitet und ist für diese Zeit gesperrt." msgstr "" #. ID=4046 msgid "Die Seite wurde durch Ihren Benutzeraccount gesperrt. Wollen Sie die Seitensperre entfernen?" msgstr "" #. ID=4048 msgid "Die Seitensperre wurde aufgehoben. Sie können die Seite jetzt bearbeiten." msgstr "" #. ID=4049 msgid "Zum Verschieben der Seite fehlen Ihnen die Zugriffsrechte. (Das Verschieben einer Seite wird immer mit ihrer veröffentlichten Version vorgenommen.)" msgstr "" #. ID=4050 msgid "Die veröffentlichte Version dieser Seite können Sie nicht ändern. Bitte wechseln sie in die Arbeitsversion. Falls zur Zeit keine Arbeitsversion existiert, legen Sie bitte eine neue an." msgstr "" #. ID=4051 msgid "An der Arbeitsversion dieser Seite können Sie (zur Zeit) keine Änderungen vornehmen." msgstr "" #. ID=4052 msgid "Die Freischaltung wurde bereits beantragt." msgstr "" #. ID=4053 msgid "Die Freischaltung der Seite wurde durch einen Seitenverantwortlichen bestätigt. Die Seite wird zum angegebenen Zeitpunkt automatisch freigeschaltet." msgstr "" #. ID=4054 msgid "Die Seite wurde durch den Benutzer [:User:] gesperrt. Wollen Sie die Seitensperre entfernen?" msgstr "" #. ID=4055 msgid "Sie können die Sperre entfernen, sollten dies aber nur im Ausnahmefall tun." msgstr "" #. ID=4056 msgid "Die einzubindende Seite wurde nicht gefunden." msgstr "" #. ID=4057 msgid "Wollen Sie das Passwort des Benutzers wirklich zurücksetzen?" msgstr "" #. ID=4058 msgid "Dem Benutzer konnte der Link zum Zurücksetzen seines Passwortes nicht gesendet werden" msgstr "" #. ID=4059 msgid "Dem Benutzer wurde eine E-Mail zum Zurücksetzen seines Passwortes gesendet." msgstr "" #. ID=4060 msgid "Die Entityklasse existiert nicht." msgstr "" #. ID=4061 msgid "Ein Entity der Klasse konnte nicht erzeugt werden." msgstr "" #. ID=4062 msgid "Mit einer Seite müssen auch alle Unterseiten gelöscht werden, da diese sonst nicht mehr erreichbar sind." msgstr "" #. ID=4063 msgid "Wollen Sie die Seite \"\"<And> wirklich löschen?" msgstr "" #. ID=4064 msgid "und ihre Unterseite \"<Title>\"" msgstr "" #. ID=4065 msgid "und ihre <Count> Unterseiten" msgstr "" #. ID=4066 msgid "Das Passwort muss mindestens <Len> Zeichen lang sein." msgstr "" #. ID=4067 msgid "Die beiden Eingaben für das neue Passwort stimmen nicht überein." msgstr "" #. ID=4068 msgid "Das alte Passwort stimmt nicht." msgstr "" #. ID=4069 msgid "Sie haben keine Schreibrechte für diese hochgeladene Datei" msgstr "" #. ID=4070 msgid "Die hochgeladene Datei ist zu groß. Sie darf maximal <MaxSize> groß sein." msgstr "" #. ID=4071 msgid "Der Dateityp (<MimeType>) des hochgeladenen Bildes wird nicht unterstützt." msgstr "" #. ID=4072 msgid "Ein Verarbeitungsfehler ist aufgetreten. Bitte wiederholen Sie die letzte Aktion. Wenden Sie sich an Ihren Administrator falls der Fehler erneut auftritt." msgstr "" #. ID=4073 msgid "Geben Sie dabei die Fehlernummer und die aktuelle Zeit (s.o.) an." msgstr "" #. ID=4074 msgid "Bei Veröffentlichung der Seite wird auch der Dateiname geändert." msgstr "" #. ID=4075 msgid "Der Dateiname der Seite ist zu lang. Er wurde auf die maximale Länge gekürzt." msgstr "" #. ID=4076 msgid "Die Seite konnte nicht kopiert werden. Das Kopieren ist auf Seiten mit maximal zehn Unterseiten begrenzt." msgstr "" #. ID=4077 msgid "Die Seite konnte nicht kopiert werden. Seiten können nicht mit Unterseiten unter sich selbst kopiert werden." msgstr "" #. ID=4078 msgid "Die Seite konnte nicht kopiert werden. Seiten können nicht mit Unterseiten unter sich selbst kopiert werden. [2]" msgstr "" #. ID=4079 msgid "Das Passwort konnte nicht versendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Administrator." msgstr "" #. ID=4080 msgid "Der Benutzername wurde nicht gefunden." msgstr "" #. ID=4081 msgid "Die Website ist zur Zeit für die Bearbeitung gesperrt." msgstr "" #. ID=4082 msgid "Die Datei wurde nicht vollständig hochgeladen." msgstr "" #. ID=4083 msgid "Es wurde keine Datei hochgeladen." msgstr "" #. ID=4084 msgid "Fehler beim Speichern der hochgeladenen Datei." msgstr "" #. ID=4085 msgid "Unbekannter Fehler beim Hochladen der Datei." msgstr "" #. ID=4086 msgid "Der automatisch generierte Abschnitt einer Seite kann nicht kopiert werden." msgstr "" #. ID=4087 msgid "Der automatisch generierte Abschnitt kann nur innerhalb seiner Seite verschoben werden." msgstr "" #. ID=4088 msgid "Der Entity zu dieser Seite fehlt!" msgstr "" #. ID=4089 msgid "Das Passwort kann nicht geaendert werden!" msgstr "Das Passwort kann nicht geändert werden!" #. ID=4090 msgid "Eine externe Seite kann nicht auf sich selbst verweisen. Die Änderung wurde nicht gespeichert." msgstr "" #. ID=4091 msgid "Die Rechte konnten nicht auf alle Unterseiten angewendet werden, da sie nicht für alle Seiten Rechte besitzen." msgstr "" #. ID=4092 msgid "E-Mail ist ungueltig." msgstr "E-Mail ist ungültig." #. ID=4093 msgid "Fuer Ihren Benutzerkonto kann das Passwort nicht geaendert werden." msgstr "Für Ihren Benutzerkonto kann das Passwort nicht geändert werden." #. ID=4094 msgid "Aktivierungscode ungueltig." msgstr "Aktivierungscode ungültig." #. ID=4095 msgid "Die ausgewählte Seite ist keine News-Seite." msgstr "" #. ID=4096 msgid "Bitte geben Sie einen Titel ein." msgstr "" #. ID=4793 msgid "Dieser interne Link ist fehlerhaft oder Sie haben keine Zugriffsrechte auf das Ziel." msgstr "" #. ID=4794 msgid "Webserver antwortet nicht" msgstr "" #. ID=4795 msgid "Server nicht erreichbar" msgstr "" #. ID=4796 msgid "Mailserver existiert nicht" msgstr "" #. ID=4797 msgid "Unbekannter Servername" msgstr "" #. ID=4798 msgid "Ungültige IP-Adresse" msgstr "" #. ID=4799 msgid "Ungültige Syntax" msgstr "" #. ID=4800 msgid "Ungültige URL-Syntax" msgstr "" #. ID=4801 msgid "Nicht berechtigt" msgstr "" #. ID=4803 msgid "Verboten" msgstr "" #. ID=4804 msgid "Nicht gefunden" msgstr "" #. ID=4806 msgid "Nicht akzeptiert" msgstr "" #. ID=4807 msgid "Proxy-Anmeldung notwendig" msgstr "" #. ID=4808 msgid "Zeitüberschreitung der Anfrage" msgstr "" #. ID=4810 msgid "Existiert nicht mehr" msgstr "" #. ID=4811 msgid "Längenangabe notwendig" msgstr "" #. ID=4813 msgid "Angefragtes Objekt zu groß" msgstr "" #. ID=4814 msgid "Anfrage-URL zu lang" msgstr "" #. ID=4815 msgid "Medientyp nicht unterstützt" msgstr "" #. ID=4817 msgid "Expectation Failed" msgstr "" #. ID=4900 msgid "Interner Serverfehler" msgstr "" #. ID=4901 msgid "Zugriffsmethode nicht verfügbar" msgstr "" #. ID=4902 msgid "Fehler im Proxyserver" msgstr "" #. ID=4903 msgid "Server überlastet oder nicht verfügbar" msgstr "" #. ID=4904 msgid "Server antwortet nicht" msgstr "" #. ID=4905 msgid "HTTP Version nicht unterstützt" msgstr "" #. ID=4906 msgid "Es trat ein Verarbeitungsfehler beim Versenden des Formulars auf, bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers" msgstr "" #. ID=4907 msgid "Bitte geben Sie einen gültigen Suchbegriff ein" msgstr "" #. ID=4908 msgid "Der Suchbegriff muss mindestens %s Zeichen lang sein" msgstr "" #. ID=6001 msgid "Webserver" msgstr "" #. ID=6002 msgid "Domain-Name des Webservers" msgstr "" #. ID=6003 msgid "DocumentRoot-Verzeichnis" msgstr "" #. ID=6004 msgid "Public_html-Verzeichnis<BR>(relativ zum DOCUMENT_ROOT)" msgstr "" #. ID=6005 msgid "MySQL-Datenbank" msgstr "" #. ID=6006 msgid "Host" msgstr "" #. ID=6007 msgid "Datenbank" msgstr "" #. ID=6008 msgid "Benutzer [2]" msgstr "" #. ID=6009 msgid "Passwort [2]" msgstr "" #. ID=6010 msgid "Tools" msgstr "" #. ID=6011 msgid "Speichern" msgstr "" #. ID=6012 msgid "weiter [2]" msgstr "" #. ID=6013 msgid "Installation" msgstr "" #. ID=6014 msgid "Step" msgstr "" #. ID=6015 msgid "Einträge in" msgstr "" #. ID=6016 msgid "Inhalt von" msgstr "" #. ID=6017 msgid "Datenbankinhalt wird geladen..." msgstr "" #. ID=6018 msgid "FEHLER!" msgstr "" #. ID=6019 msgid "Passwort für Zugriff auf Administrationsskripte setzen" msgstr "" #. ID=6020 msgid "Eingegebene Passwörter stimmen nicht überein." msgstr "" #. ID=6021 msgid "Passwort muß mindestens 5 Zeichen lang sein." msgstr "" #. ID=6022 msgid "Passwort für \"admin\" wurde in Datei" msgstr "" #. ID=6023 msgid "eingetragen." msgstr "" #. ID=6024 msgid "Benutzername:" msgstr "" #. ID=6025 msgid "Neues Passwort:" msgstr "" #. ID=6026 msgid "Wiederholen:" msgstr "" #. ID=6027 msgid "admin-Passwort setzen" msgstr "" #. ID=6029 msgid "Administrationsskripte" msgstr "" #. ID=6030 msgid "Website" msgstr "" #. ID=6031 msgid "Administration" msgstr "" #. ID=6032 msgid "Übersicht Skripte" msgstr "" #. ID=6033 msgid "Backup <BackupName> wird erstellt" msgstr "" #. ID=6034 msgid "Includes-Verzeichnis wird kopiert ..." msgstr "" #. ID=6035 msgid "Public_html-Verzeichnis wird kopiert ..." msgstr "" #. ID=6036 msgid "Datenbankinhalt wird gesichert ..." msgstr "" #. ID=6037 msgid "Administration: Konnte kein Backup erstellen" msgstr "" #. ID=6038 msgid "Backup <BackupName> wird wiederhergestellt" msgstr "" #. ID=6039 msgid "Datenbankinhalt wird wiederhergestellt ..." msgstr "" #. ID=6040 msgid "Admininstration: Backup directory" msgstr "" #. ID=6041 msgid "existiert nicht" msgstr "" #. ID=6042 msgid "Zurück zur Übersicht" msgstr "" #. ID=6043 msgid "Restore Backup: Keine Quelle gewählt!" msgstr "" #. ID=6044 msgid "Keine existierenden Backups!" msgstr "" #. ID=6045 msgid "Existierende Backups:" msgstr "" #. ID=6046 msgid "Backup" msgstr "" #. ID=6047 msgid "Daten" msgstr "" #. ID=6048 msgid "Quelltext" msgstr "" #. ID=6049 msgid "Löschen" msgstr "" #. ID=6050 msgid "Wiederherstellen" msgstr "" #. ID=6051 msgid "Backup erstellen" msgstr "" #. ID=6052 msgid "incl. Quelltext" msgstr "" #. ID=6053 msgid "Verwaltung von Backups" msgstr "" #. ID=6054 msgid "Aktualisiert die Struktur der Datenbank und des public_html-Verzeichnisses." msgstr "" #. ID=6055 msgid "Bitte überprüfen Sie jetzt die Konsistenz der Datenbank-Inhalte (checkConsistency)." msgstr "" #. ID=6056 msgid "Die Datenbankstruktur ist auf dem neuesten Stand." msgstr "" #. ID=6057 msgid "Aktualisiere Dateien im public_html-Verzeichnis:" msgstr "" #. ID=6058 msgid "Cache zurücksetzen (HTTP-basiert, serverseitig, statische HTML-Dateien)." msgstr "" #. ID=6059 msgid "Überprüft und/oder repariert die Konsistenz der Datenstruktur" msgstr "" #. ID=6060 msgid "Erzeugt die Konfigurationsdatei für htdig." msgstr "" #. ID=6061 msgid "Erzeugt Textvorlagen für die Einträge in der httpd.conf bzw. für die jeweiligen httpd-Konfigurationsdateien. Zudem kann das Passwort für den Zugriff auf die Admin-Skripte geändert werden." msgstr "" #. ID=6062 msgid "Importiert die Resourcen aus den csv-Dateien in die Datenbank." msgstr "" #. ID=6063 msgid "Generiert URL-Namen für Seiten die noch keinen zugewiesen bekommen haben." msgstr "" #. ID=6064 msgid "Importiert die XSL-Style-Dateien in die Datenbank." msgstr "" #. ID=6065 msgid "Verschlüsselt ein Passwort für die Konfiguration des Standard-Passworts in den Settings." msgstr "" #. ID=6066 msgid "Exportiert oder importiert einzelne Seiten incl. der Seitenabschnitte, Einträge und Binärdaten." msgstr "" #. ID=6067 msgid "Zeigt die additor-Konfigurationseinstellungen an, ermöglicht installationsspezifsche Änderungen. Konfiguration und Servereinstellungen können gestestet werden." msgstr "" #. ID=6068 msgid "Ermöglicht das benutzerübergreifende Undo von Änderungen an Inhalten." msgstr "" #. ID=6069 msgid "Modifikationsdatum aller Seiten wird gesetzt..." msgstr "" #. ID=6070 msgid "ok" msgstr "" #. ID=6071 msgid "ServerCache wird gelöscht..." msgstr "" #. ID=6072 msgid "Statische HTML-Dateien werden gelöscht..." msgstr "" #. ID=6073 msgid "Statische HTML-Dateien werden neu erzeugt..." msgstr "" #. ID=6074 msgid "Menü-Cache wird neu aufgebaut..." msgstr "" #. ID=6075 msgid "Modifikationsdatum aller Seiten setzen" msgstr "" #. ID=6076 msgid "Serverseitig" msgstr "" #. ID=6077 msgid "Server-Cache löschen" msgstr "" #. ID=6078 msgid "Statische Html-Seiten" msgstr "" #. ID=6079 msgid "Statische Html-Seiten neu erzeugen" msgstr "" #. ID=6080 msgid "Statischen Html-Seiten löschen" msgstr "" #. ID=6081 msgid "Menüstruktur" msgstr "" #. ID=6082 msgid "Menü-Cache neu aufbauen" msgstr "" #. ID=6083 msgid "Cachezeiten und -verzeichnisse lassen sich im Abschnitt [Cache] <BR>in den Konfigurationsdateien einstellen." msgstr "" #. ID=6084 msgid "Ausführen" msgstr "" #. ID=6085 msgid "Im Browser-Cache von anonymen Benutzern gespeicherte Seiten können noch <CacheDuration> in der alten Version angezeigt werden." msgstr "" #. ID=6086 msgid "Class(es)" msgstr "" #. ID=6087 msgid "Check" msgstr "" #. ID=6088 msgid "Fix" msgstr "" #. ID=6089 msgid "Check / Fix" msgstr "" #. ID=6090 msgid "Pages" msgstr "" #. ID=6091 msgid "Sections" msgstr "" #. ID=6092 msgid "Entries" msgstr "" #. ID=6093 msgid "Entities" msgstr "" #. ID=6094 msgid "Binaries" msgstr "" #. ID=6095 msgid "Fehler: Keine StartURLs angegeben" msgstr "" #. ID=6096 msgid "(siehe Konfigurationsdatei: htdig/StartURLs" msgstr "" #. ID=6097 msgid "Inhalt von [2]" msgstr "" #. ID=6098 msgid "Die HtDig config konnte nicht geöffnet werden" msgstr "" #. ID=6099 msgid "Einträge in httpd.conf" msgstr "" #. ID=6100 msgid "Passwort-Änderung für Zugriff auf Administrationsskripte" msgstr "" #. ID=6101 msgid "Eingegebene Passwörter stimmen nicht überein. [2]" msgstr "" #. ID=6102 msgid "Passwort muß mindestens 5 Zeichen lang sein. [2]" msgstr "" #. ID=6103 msgid "Passwort für \"admin\" wurde in Datei [2]" msgstr "" #. ID=6104 msgid "eingetragen. [2]" msgstr "" #. ID=6105 msgid "Benutzername: [2]" msgstr "" #. ID=6106 msgid "Neues Passwort: [2]" msgstr "" #. ID=6107 msgid "Wiederholen: [2]" msgstr "" #. ID=6108 msgid "admin-Passwort setzen [2]" msgstr "" #. ID=6109 msgid "Die Resource-Texte" msgstr "" #. ID=6110 msgid "Einträge" msgstr "" #. ID=6111 msgid "wurden in der Datenbank aktualisiert." msgstr "" #. ID=6112 msgid "Die Flash-Resource-Texte" msgstr "" #. ID=6113 msgid "Die echten Versionen der XSL-Styles wurden erzeugt" msgstr "" #. ID=6114 msgid "Die Testversionen der XSL-Styles wurden erzeugt" msgstr "" #. ID=6115 msgid "Mit der Angabe von &TestXSL=1 bzw. &TestXSL=0 in der URL können Sie die neuen Styles aktivieren bzw. deaktivieren. Wenn Sie die Styles fertig getestet haben, rufen Sie folgende URL auf:" msgstr "" #. ID=6117 msgid "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein!" msgstr "" #. ID=6118 msgid "Encrypted:" msgstr "" #. ID=6119 msgid "Sie können dieses Passwort z.B. in der Settings.ini als Standard-Passwort eintragen." msgstr "" #. ID=6120 msgid "Neues Passwort [2]" msgstr "" #. ID=6121 msgid "Bitte geben Sie ein Passwort ein und wiederholen Sie es:" msgstr "" #. ID=6122 msgid "Passwort:" msgstr "" #. ID=6123 msgid "Wiederholung:" msgstr "" #. ID=6124 msgid "Verschlüsseln" msgstr "" #. ID=6125 msgid "Exportieren" msgstr "" #. ID=6126 msgid "Seiten-IDs (z.B. \"100\" oder \"130,45,22\" oder \"100-125,200,215-220\")" msgstr "" #. ID=6127 msgid "Unterseiten [2]" msgstr "" #. ID=6128 msgid "Bearbeitungs- und veröffentlichte Versionen" msgstr "" #. ID=6129 msgid "Importieren" msgstr "" #. ID=6130 msgid "Pfad für Importverzeichnis angeben oder Archiv hochladen." msgstr "" #. ID=6131 msgid "Pfad für Importverzeichnis:" msgstr "" #. ID=6132 msgid "Inhalt zeigen" msgstr "" #. ID=6133 msgid "Export-Archiv (.zip) hochladen:" msgstr "" #. ID=6134 msgid "Hochladen und Inhalt zeigen" msgstr "" #. ID=6135 msgid "Seiten werden exportiert in Verzeichnis:" msgstr "" #. ID=6136 msgid "Seiten im Export-Verzeichnis:" msgstr "" #. ID=6137 msgid "Download als ZIP-Datei" msgstr "" #. ID=6138 msgid "Export-Verzeichnis löschen" msgstr "" #. ID=6139 msgid "Seiten im Import-Verzeichnis:" msgstr "" #. ID=6140 msgid "mit neuen IDs" msgstr "" #. ID=6141 msgid "Import-Verzeichnis löschen" msgstr "" #. ID=6142 msgid "gehört nicht zur allgemeinen Additor-Konfiguration" msgstr "" #. ID=6143 msgid "Ändern" msgstr "" #. ID=6144 msgid "Person nicht gefunden" msgstr "" #. ID=6145 msgid "Log-ID" msgstr "" #. ID=6146 msgid "Beschreibung [2]" msgstr "" #. ID=6147 msgid "User" msgstr "" #. ID=6148 msgid "Zeit" msgstr "" #. ID=6149 msgid "Keine passenden Logs gefunden!" msgstr "" #. ID=6150 msgid "Änderung durch:" msgstr "" #. ID=6151 msgid "Zeitraum:" msgstr "" #. ID=6152 msgid "Text:" msgstr "" #. ID=6153 msgid "egal wen" msgstr "" #. ID=6154 msgid "von:" msgstr "" #. ID=6155 msgid "bis:" msgstr "" #. ID=6156 msgid "PageID:" msgstr "" #. ID=6157 msgid "Seitentitel:" msgstr "" #. ID=6158 msgid "Logs durchsuchen" msgstr "" #. ID=6159 msgid "Generiert die statischen Hilfeseiten aus den im Additor auf \"www.additor.de\" verwalteten Hilfeseiten. EIN AUFRUF AUF ANDEREN SERVERN MACHT KEINEN SINN." msgstr "" #. ID=6160 msgid "Generiert eine Version zur Installation auf einem anderen Server." msgstr "" #. ID=6161 msgid "Konvertiert die Datenbank für die lokale Nutzung auf den Testservern der Informationsgesellschaft." msgstr "" #. ID=6162 msgid "Setzt die Datenbank zurück. ALLE INHALTE WERDEN GELÖSCHT." msgstr "" #. ID=6163 msgid "Führt einen Selbsttest durch." msgstr "" #. ID=6164 msgid "Die Hilfe wurde erzeugt und gezippt." msgstr "" #. ID=6165 msgid "Bitte laden Sie das Archiv" msgstr "" #. ID=6166 msgid "herunter und entpacken Sie es auf dem Zielsystem im Ordner \"public_html/Additor/Help\"." msgstr "" #. ID=6167 msgid "Erzeugte Hilfe-Archiv löschen" msgstr "" #. ID=6168 msgid "Die Hilfedatei wurde gelöscht." msgstr "" #. ID=6169 msgid "Benutzer:" msgstr "" #. ID=6170 msgid "Hilfeseiten erzeugen" msgstr "" #. ID=6171 msgid "Installationsversion wurde in" msgstr "" #. ID=6172 msgid "erzeugt." msgstr "" #. ID=6173 msgid "Entpacken Sie die ZIP-Archive in das zukünftige public_html- bzw. includes-Verzeichnis auf dem Zielserver. <BR>Rufen Sie über den Browser die Datei install.php auf ." msgstr "" #. ID=6174 msgid "Installationsversion des aktuellen Systems" msgstr "" #. ID=6175 msgid "ZIP-Archive:" msgstr "" #. ID=6176 msgid "Encode:" msgstr "" #. ID=6177 msgid "PHP-Skripte codieren?" msgstr "" #. ID=6178 msgid "Erzeugen" msgstr "" #. ID=6179 msgid "MessageMode aller User auf 0 gesetzt. (Keine E-Mail-Benachrichtigung)" msgstr "" #. ID=6180 msgid "Erzeuge Benutzer: Administrator" msgstr "" #. ID=6182 msgid "Fehler:" msgstr "" #. ID=6183 msgid "Edit" msgstr "" #. ID=6184 msgid "Testfall" msgstr "" #. ID=6185 msgid "Info" msgstr "" #. ID=6186 msgid "Status" msgstr "" #. ID=6187 msgid "reset" msgstr "" #. ID=6188 msgid "stop" msgstr "" #. ID=6189 msgid "testing" msgstr "" #. ID=6190 msgid "Additor Selbst-Test" msgstr "" #. ID=6191 msgid "Administration [2]" msgstr "" #. ID=6192 msgid "Selbst-Test (als Admin anmelden!)" msgstr "" #. ID=6193 msgid "Testen" msgstr "" #. ID=6194 msgid "Testdaten wurden gelöscht!" msgstr "" #. ID=6195 msgid "zurück" msgstr "" #. ID=6196 msgid "Test" msgstr "" #. ID=6197 msgid "Log-ID [2]" msgstr "" #. ID=6198 msgid "Beschreibung [3]" msgstr "" #. ID=6199 msgid "Benutzer [3]" msgstr "" #. ID=6200 msgid "Zeit [2]" msgstr "" #. ID=6201 msgid "Bitte wählen Sie, was bis zu obenstehenden Vorgang zurückgesetzt werden soll" msgstr "" #. ID=6202 msgid "Die betroffene Seite mit Abschnitten und Einträgen" msgstr "" #. ID=6203 msgid "Der betroffene Abschnitt mit seinen Einträgen" msgstr "" #. ID=6204 msgid "Nur der betroffene Eintrag" msgstr "" #. ID=6205 msgid "rückgängig gemacht" msgstr "" #. ID=6206 msgid "dieser Seite" msgstr "" #. ID=6207 msgid "diesem Abschnitt" msgstr "" #. ID=6208 msgid "diesem Eintrag" msgstr "" #. ID=6209 msgid "dieser Website" msgstr "" #. ID=6210 msgid "Folgende Änderungen wurden an [:ChangedObject:] seit dem von Ihnen ausgewählten Vorgang vorgenommen." msgstr "" #. ID=6211 msgid "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsschritte rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden sollen" msgstr "" #. ID=6212 msgid "direkt wiederherstellen..." msgstr "" #. ID=6213 msgid "Die Datenbankstruktur ist NICHT auf dem neuesten Stand" msgstr "" #. ID=6214 msgid "Zeige vorzunehmende <A>Änderungen der Datenstruktur</A>" msgstr "" #. ID=6215 msgid "Existierende Struktur" msgstr "" #. ID=6216 msgid "Neue Struktur" msgstr "" #. ID=6217 msgid "Die folgenden Änderungen müssen am Verzeichnis public_html vorgenommen werden" msgstr "" #. ID=6218 msgid "Bitte <A>sichern</A> Sie den aktuellen Stand vor dem Anwenden der Änderungen" msgstr "" #. ID=6219 msgid "Änderungen anwenden" msgstr "" #. ID=6220 msgid "Änderungen werden in der Logdatei <file> aufgezeichnet" msgstr "" #. ID=6221 msgid "Änderungen werten auf die Datenstruktur angewendet (create / modify)" msgstr "" #. ID=6222 msgid "fertig!" msgstr "" #. ID=6223 msgid "Fortsetzung mit Strukturänderungen aus Datei <file>" msgstr "" #. ID=6224 msgid "Allgemeine Änderungen des Datenbankinhalts" msgstr "" #. ID=6225 msgid "Installationsspezifische Änderungen des Datenbankinhalts" msgstr "" #. ID=6226 msgid "Änderungen werten auf die Datenstruktur angewendet (delete)" msgstr "" #. ID=6227 msgid "kopiere <from> => <to>" msgstr "" #. ID=6228 msgid "lösche <file>" msgstr "" #. ID=6229 msgid "Importiere Default-Seite <PageID>" msgstr "" #. ID=6230 msgid "Erzeuge XSL-Styles" msgstr "" #. ID=6231 msgid "Zeigt die PHP-Konfiguration des Webservers." msgstr "" #. ID=6232 msgid "Konfigurationstest" msgstr "" #. ID=6233 msgid "Konfigurationsdateien erzeugen" msgstr "" #. ID=6234 msgid "Ergebnis" msgstr "" #. ID=6235 msgid "Fehler gefunden:" msgstr "" #. ID=6236 msgid "Erster Fehler" msgstr "" #. ID=6237 msgid "Keine Fehler gefunden" msgstr "" #. ID=6238 msgid "Nächster Fehler" msgstr "" #. ID=6239 msgid "Die Website wird zur Zeit aktualisiert und steht in Kürze wieder zur Verfügung. [2]" msgstr "" #. ID=6240 msgid "Kontext für Undo" msgstr "" #. ID=6241 msgid "Seite [2]" msgstr "" #. ID=6242 msgid "Seitenabschnitt" msgstr "" #. ID=6243 msgid "Eintrag" msgstr "" #. ID=6244 msgid "Gesamte Website [2]" msgstr "" #. ID=6245 msgid "Zurückgenommen" msgstr "" #. ID=6246 msgid "Undo-Schritte für [:ChangedObject:]" msgstr "" #. ID=6247 msgid "Bitte wählen Sie bis zu welchem Schritt Änderungen zurückgenommen werden sollen." msgstr "" #. ID=6248 msgid "Suchen (und optional Ersetzen) von Texten in Einträgen" msgstr "" #. ID=6249 msgid "Erzeugt eine CSV-Datei mit den Daten der Seitenhierarchie" msgstr "" #. ID=6250 msgid "Zeigt die Log-Dateien an" msgstr "" #. ID=8001 msgid "Text" msgstr "Text" #. ID=8002 msgid "Liste oder Aufzählung" msgstr "" #. ID=8003 msgid "Überschrift" msgstr "" #. ID=8004 msgid "Person [2]" msgstr "" #. ID=8005 msgid "Personenliste" msgstr "" #. ID=8006 msgid "Linkliste der Seitenabschnitte" msgstr "" #. ID=8007 msgid "Linkliste der Unterseiten" msgstr "" #. ID=8008 msgid "Bildgruppe" msgstr "" #. ID=8011 msgid "Telefon,Fax,E-Mail" msgstr "" #. ID=8012 msgid "Abstandshalter" msgstr "" #. ID=8013 msgid "Tabelle" msgstr "" #. ID=8014 msgid "Verweis auf Datei" msgstr "" #. ID=8015 msgid "HTML" msgstr "" #. ID=8016 msgid "Bild" msgstr "" #. ID=8017 msgid "Formular" msgstr "" #. ID=8018 msgid "Umfrage" msgstr "" #. ID=8020 msgid "News-Liste" msgstr "" #. ID=8021 msgid "News" msgstr "" #. ID=8022 msgid "Teaser" msgstr "" #. ID=8023 msgid "Bildunterschrift" msgstr "" #. ID=8024 msgid "Video" msgstr "" #. ID=8025 msgid "IFrame" msgstr "" #. ID=8026 msgid "Audio" msgstr "" #. ID=8027 msgid "Animation" msgstr "" #. ID=8028 msgid "Verwandte Seiten" msgstr "" #. ID=8029 msgid "YouTube-Video" msgstr "" #. ID=8030 msgid "Event-Liste" msgstr "" #. ID=8031 msgid "Event-Eintrag" msgstr "" #. ID=8201 msgid "Texteinträge" msgstr "" #. ID=8202 msgid "Personenbezogene Einträge" msgstr "" #. ID=8203 msgid "Verweiseinträge" msgstr "" #. ID=8204 msgid "Medieneinträge" msgstr "" #. ID=8205 msgid "Dateieinträge" msgstr "" #. ID=8299 msgid "Weitere Einträge" msgstr "" #. ID=8401 msgid "Web Administratoren" msgstr "" #. ID=8402 msgid "Angemeldete Benutzer" msgstr "" #. ID=8403 msgid "Benutzer im Intranet" msgstr "" #. ID=8405 msgid "Jeder Internetbenutzer" msgstr "" #. ID=8406 msgid "Personenadministratoren" msgstr "" #. ID=8601 msgid "Person [3]" msgstr "" #. ID=8602 msgid "Organisationseinheit [2]" msgstr "" #. ID=8603 msgid "Veranstaltung [2]" msgstr "" #. ID=8604 msgid "Raum [2]" msgstr "" #. ID=8605 msgid "Etage [2]" msgstr "" #. ID=8606 msgid "Gebäude [2]" msgstr "" #. ID=8607 msgid "Standort [2]" msgstr "" #. ID=8608 msgid "Externe Seite" msgstr "" #. ID=8609 msgid "News" msgstr "" #. ID=8610 msgid "Event" msgstr "Event"